続・ラテン語でGO
タロットの札名をラテン語で書くとしたらどうなるんだろうかという、長大な考察です。
「続」というからには当然その前のエントリがある訳でして。
……要はこれ、この記事の追記なんですが、これがあまりにひどいボリュームになったんで、ページを独立させました。
要は、厨二病をこじらせて「よーしパパタロットのカード名はラテン語にしちゃうぞー」……な~んてことを言った結果、かなりひどいことになりました。
だけどパパ瀬野は頑張った。超頑張った。
まあ、今でこそタロットと言えば占いや魔術がらみで使われるもので、なんか神秘的なものって印象があるから、中世のヨーロッパにはラテン語で書かれたタロットだってあったんじゃないかって思いますよね。
とはいうものの、タロットはそもそも「ゲーム用、そして賭博用のカードとして民衆の間に広く流通した」という出自のカードです。
そういう由来を考えるなら、学術書や公式文書用の言語であったラテン語がそんなゲーム用のカードで使われるなど、ほぼありえなかったと考えるほうが自然です。
例えて言うなら、艦これとか刀剣乱舞とかのソシャゲー内で表示される文章が、学術論文みたいだったりお役所からの通知の文面みたいだったりするようなもんですね。
そんなソシャゲー見てみたいっちゃ見てみたいけど、企画する側からすりゃ大博打だよね。
つまり、タロットの札名のラテン語を知りたけりゃ、自分で考えて訳すしかないのだ!!
名札の名称候補たち一覧
さて。
タロットのラテン語カード名を考えるにあたって、まずラテン語の名称候補を、大昔のカード名や海外の人たちが上げたものなど含めて全部書き出しました。
ちなみに海外の人たちの討論会場はこちら↓
- http://opsopaus.com/OM/BA/PT/PT.html
- https://www.serenapowers.com/tarotlang4.html
- http://www.sternenhimmelstuermer.eu/english/tarot.htm
- https://www.tarotforum.net/library/16/2003-01/names-of-the-trumps-in-latin-20030117.shtml
- https://www.tarotforum.net/showthread.php?t=167088
- http://forum.tarothistory.com/viewtopic.php?f=11&t=989
それぞれの単語の意味も書きますよ。厨二病の皆様の参考になるとうれしいな!
大アルカナの名称候補
まずは大アルカナの名称候補から。ちょっとすごいことになりました。
番号 | 日本語名 | ラテン語名候補 | 大体の厳密な意味 |
---|---|---|---|
0 | 愚者 | Stultus | 愚者・バカな(男) |
Fatuus | バカ・愚かな(男) | ||
Scurra | 伊達男 | ||
Insanus | 気違い | ||
Vagus | 放浪している(男) | ||
Idiota | バカ・アホ・マヌケ | ||
Baro | 馬鹿者・のろま・おめでたい人 | ||
Varo | 愚か者・不作法者・能なし | ||
1 | 魔術師 | Magus | 魔術師・道士・賢者 |
Minimus | 最も小さい(男) | ||
Mimus | (パント)マイム役者 | ||
Praestigiator | 奇術師・ペテン師 | ||
Caupo | 宿屋の主人・ペテン師 | ||
Ioculator | 道化師 | ||
Hariolus | 占い師 | ||
2 | 女教皇 | Papissa | 女教皇 |
Antistita | 女司祭長 | ||
Sacerdos | 司祭・神官 | ||
Flaminica | 神官・巫女 | ||
Pontifex Maxima | 最高神官(女) | ||
3 | 女帝 | Imperatrix | 女帝 |
Regina | 女王 | ||
4 | 皇帝 | Imperator | 皇帝 |
Rex | 王 | ||
5 | 法王 | Papa | 法王・教皇 |
Pontifex Maximus | 法王・最高神官(男) | ||
Summus Pontifex | 大神官・最高神官 | ||
Pontifex | 司祭・高位神官 | ||
Antistes | 司祭長 | ||
Sacerdos | 司祭・神官 | ||
6 | 恋人 | Amor | 愛 |
Amoris | (「Amor」の単数・所有格) | ||
Amantes | 愛してる人たち | ||
Amator | 恋人・彼氏 | ||
Amatores | (「Amator」の複数形) | ||
Amatrix | 恋人・彼女 | ||
Cupidus | 情熱的な・欲情した(男) | ||
7 | 戦車 | Currus | 戦車 |
Carrus | 荷車 | ||
Quadriga | 四頭立て馬車 | ||
Biga | 二頭立て馬車 | ||
Triumphus | 凱旋式 | ||
Currus Triumphalis | 凱旋車 | ||
Vehiculum Triumphi | 凱旋式の乗り物 | ||
Victoria | 勝利 | ||
8 | 力 | Fortitudo | 強さ・忍耐・勇敢さ |
Propugnaculum | 要塞・防壁・防御 | ||
Vis | 物理的な力・エネルギー | ||
Vires | (「Vis」の複数形) | ||
Robur | 硬さ・強さ・根拠地 | ||
Fortis | 強い・勇敢な(男) | ||
9 | 隠者 | Senex | 老人・年老いた(男) |
Eremita | 隠者 | ||
(Homo) Solitarius | 孤独な(男) | ||
Sapiens | 智者・賢い(男) | ||
Monachus | 修道士 | ||
10 | 運命の輪 | Rota Fortunae | 運命の輪 |
Fortuna | 幸運・運命 | ||
Rota | 輪・車輪 | ||
11 | 正義 | Iustitia | 正義・公平・平等 |
Iustus | 正しい(男) | ||
Ius | 正義・法・義務 | ||
12 | 吊るされた男 | (Homo) Suspensus | 吊り下げられた(男) |
Patibulum | 十字架の横木・絞首台 | ||
Laqueo Suspensus | 首つり縄で吊られた(男) | ||
Pendulus | ぶら下がっている(男) | ||
Pensilis | ぶら下がっている(男) | ||
Pendens | ぶら下がっている(男) | ||
Traditor | 裏切り者 | ||
Proditor | 裏切り者 | ||
Crux | 十字架・極悪人 | ||
Pendens Proditor | ぶら下がっている裏切り者 | ||
Pendeo Capite Deorsum | 私は頭を下にしてぶら下がる | ||
13 | 死神 | Mors | 死・死神 |
Nex | 凶死・殺人 | ||
14 | 節制 | Temperantia | 節制 |
15 | 悪魔 | Diabolus | 悪魔・魔王 |
Daemon | 鬼神・精霊 | ||
16 | 塔 | Turris | 塔 |
Ignis | 火 | ||
Turris Fulgurata | 雷に打たれた塔 | ||
Fulmen | 雷 | ||
Ignis Caeli | 天の火 | ||
Domus Dei | 神の家・神の館 | ||
17 | 星 | Stella | 星 |
Astrum | 星 | ||
18 | 月 | Luna | 月 |
19 | 太陽 | Sol | 太陽 |
Phoebus | ポエブス(太陽神) | ||
20 | 審判 | Angelus | 天使 |
Iudicium | 審判・決定 | ||
Iudicium Dei | 神の審判 | ||
Sententia | 意見・考え・判断 | ||
Resurrectio | 復活 | ||
Nuntius | み使い・お告げ | ||
21 | 世界 | Mundus | 世界 |
海外の人たちのご提案で選択肢が広がりんぐで大変検討しがいが多いにありました。
しかし辛かったのは「恋人」と「吊るされた男」ですね。
人ごとに提案する単語が違う上に、現在分詞だの過去分詞だのを持ってきやがって文法書を探し当てるのに一苦労でした。しかも向こうの人も動詞活用うろ覚えみたいだし。
それにしても「吊るされた男」は海外の人たちも異様に苦戦しています。
挙句の果てに、札名というより文章を提案しちゃってる人がいるもの。
コートカードの名称候補
コートカードの名称候補も上げてみます。……超迷った。エースとペイジが。
エース | As | アス(通貨単位) |
---|---|---|
Unus | 1 | |
Unitas | 単位 | |
Unio | 一つのもの | |
Primus | 最初の | |
Princeps | 第一人者 | |
Caput | 頭、始源 | |
王 | Rex | 王 |
女王 | Regina | 女王 |
ナイト | Eques | 騎士 |
Caballarius | 騎士 | |
Filius Regis | 王子 | |
Regulus | 王子・皇太子・大公 | |
Princeps | 王子・プリンス | |
ペイジ | Puer | 少年 |
Pagius | 従者・召使い | |
Viator Pedestris | 徒歩の旅行者 | |
Minister | 僕・仕える者 | |
Satelles | 従者・ガード | |
Servus | 召使い・奴隷 | |
Miles | 兵士 | |
Scutarius | 盾持ち | |
Nuntius | 伝令使 | |
Filia Regis | 王女 | |
Principissa | 王女・プリンセス | |
Domina | 女主人・淑女 | |
Ancilla | 侍女 | |
Puella | 少女 |
各スートの名称候補
続いて4つのスート名称候補です。例によって複数形・所有格に変化させ済。
ワンドの | Baculorum | 杖・棒・棍棒 |
---|---|---|
Caduceorum | 伝令使の杖 | |
Virgarum | 挿し木の枝・スイッチ・杖 | |
カップの | Calicum | カリス・聖杯 |
Scyphorum | ゴブレット・(大型の)杯 | |
Poculorum | (飲むための)コップ・杯 | |
剣の | Gladiorum | (一般的な)剣・剣闘士用の剣 |
Spatharum | 騎兵用の細身の長剣 | |
ペンタクルの | Pentaculorum | ペンタクル |
Monetarum | お金・硬貨 | |
Nummorum | コイン・小銭 | |
Discorum | ディスク・円盤 | |
Rotarum | 輪・車輪 | |
Denariorum | デナリウス(通貨単位) |
辞書と文法書引き引ききっちり和訳したったぜ。すごいよ瀬野超頑張った!
中世のデッキの一例
ちなみに海外の人たちによると、中世のタロットで、ラテン語による名前が全部そろっていたものの一例では、こんな名前になってたそうです。
出典は「Mémoires et dissertations sur les antiquités nationales et étrangères」276ページの脚注。
しかしこれは今のタロットのカード名にはそのまま対応してないので注意。
切り札名(大アルカナに相当)
番号 | 日本語名 | 中世のタロット |
---|---|---|
0 | 愚者 | Stultus |
1 | 魔術師 | Minimus |
2 | 女教皇 | Papissa |
3 | 女帝 | Imperatrix |
4 | 皇帝 | Imperator |
5 | 法王 | Summus Pontifex |
6 | 恋人 | Amor |
7 | 戦車 | Currus |
8 | 正義 | Iustitia |
9 | 隠者 | Senex |
10 | 運命の輪 | Rota Fortunae |
11 | 力 | Propugnaculum |
12 | 吊るされた男 | Patibulum |
13 | 死神 | Mors |
14 | 節制 | Temperantia |
15 | 悪魔 | Diabolus |
16 | 塔 | Ignis |
17 | 星 | Stella |
18 | 月 | Luna |
19 | 太陽 | Sol |
20 | 審判 | Angelus |
21 | 世界 | Mundus |
「魔術師」のカード名が「一番弱いもの」だったり、「隠者」が「老人」だったり、「力」が「防御」だったり、「吊るされた男」が「絞首台」だったり、「塔」が「火」だったり、「審判」が「天使」だったり。
数札コートカードの名称
このデッキのコートカードはこうらしい。
王 | Rex |
---|---|
女王 | Regina |
ナイト | Eques |
ペイジ | Viator Pedestris |
エースは強い札ではなく、数札の一番弱い札だったようで、名前はありません。
ペイジは「徒歩の旅行者」。……もっと短くならんのか。
各スートの名称
そしてスートはこうなってるようです。
ワンドの | Caduceorum |
---|---|
カップの | Scyphorum |
剣の | Gladiorum |
ペンタクルの | Monetarum |
ペンタクルっていうか、もろ「お金」でんがな。
自分版ラテン語案
上記のことを踏まえまして、以下のように考えてみました。
勝手に「これが妥当じゃないかな」と思う案と、瀬野はこれで行くことにした案の両方を挙げときます。
そりゃもう色々と考えたり調べたりしましたけど、それ全部書くとうんざりするほど長くなるから、決定の過程はいろいろ省略します。
まあ、ノリと勢いとか、単に好みで選んだのもありますが。
なお、瀬野はこれで行くことにした案は現在の暫定版なんで、細かく考察した後で差し替えることがあるかも。
大アルカナ名称・案
まずは、大アルカナどん!
番号 | 日本語名 | 勝手に妥当だと 思うラテン語案 | ただし瀬野は これで行く |
---|---|---|---|
0 | 愚者 | Stultus | Stultus |
1 | 魔術師 | Praestigiator | Magus |
Magus | |||
2 | 女教皇 | Papissa | Antistita |
Antistita | |||
3 | 女帝 | Imperatrix | Imperatrix |
4 | 皇帝 | Imperator | Imperator |
5 | 法王 | Papa | Pontifex |
(Summus) Pontifex | |||
6 | 恋人 | Amor | Amantes |
Amantes | |||
7 | 戦車 | Currus | Quadriga |
8 | 力 | Fortitudo | Fortitudo |
9 | 隠者 | Senex | Eremita |
Eremita | |||
10 | 運命の輪 | Rota Fortunae | Rota Fortunae |
11 | 正義 | Iustitia | Iustitia |
12 | 吊るされた男 | Pendulus | Suspensus |
Suspensus | |||
13 | 死神 | Mors | Mors |
14 | 節制 | Temperantia | Temperantia |
15 | 悪魔 | Diabolus | Diabolus |
16 | 塔 | Domus Dei | Ignis Caeli |
Turris | |||
17 | 星 | Stella | Stella |
18 | 月 | Luna | Luna |
19 | 太陽 | Sol | Sol |
20 | 審判 | Angelus | Nuntius |
Iudicium | |||
21 | 世界 | Mundus | Mundus |
「これが妥当じゃないかな」案で名前を2つ出してる奴ですが、マルセイユ版ぽく行きたいときは上で、RWS版ぽく行きたいときは下って感じでお願いします。
それで、「戦車」がですね、本当は「Currus」なんですが、クアドリガかわいいよクアドリガ!!
クアドリガといえばベルリンですね。ああ、またベルリンに行きたい。
あと、「塔」、これも本当は「Turris」か「Domus Dei」ですがいろいろ思うことがあるので、「天の火」という意味の「Ignis Caeli」を採用します。
元ネタはパピュスの「ボヘミアンのタロット」です。こらそこラピュタって言わない!
そして、「審判」も、たぶん「Iudicium」が妥当なんですが、自分に告げられた真実によって、本当の自分が目醒める的な感じにしたかった。
コートカード名称・案
コートカードの名称はこんなんなりました。
このあとにスート名が続くため、スペースの都合上長い単語はNGです(泣)。
日本語名 | 勝手に妥当だと 思うラテン語案 | ただし瀬野は これで行く |
---|---|---|
エース | As | Caput |
王 | Rex | Rex |
女王 | Regina | Regina |
ナイト | Eques | Eques |
ペイジ | Puer | Puer (Puella) |
Pagius |
……「エース」の語源になったのは「As」ですが、それって実は通貨の単位なことが猛烈に引っかかった瀬野です。
そこで、瀬野のデッキでは、エースはスートの根源なので、盛大に拡大解釈して、「源」って意味を持つ「Caput」を採用することにしました。
あとはペイジもむちゃくちゃ迷いましたな。
英語の「ペイジ(Page)」の語源はラテン語の「Pagius」なのですが、その「Pagius」の語源はギリシャ語で「少年」という意味なので、だったら、文字数も出来るだけ少なくしたいこともあり、「Puer」に決めました。
各スートの名称・案
4つのスートはこうしました。
日本語名 | 勝手に妥当だと 思うラテン語案 | ただし瀬野は これで行く |
---|---|---|
ワンドの | Virgarum | Baculorum |
Baculorum | ||
カップの | Scyphorum | Calicum |
Calicum | ||
剣の | Gladiorum | Gladiorum |
ペンタクルの | Monetarum | Pentaculorum |
ワンドだけど、RWS版みたいな棒はやっぱり「Baculum」だと思うんだ。
そして、ペンタクルはどうしてもペンタクルで行きたかったので、これは変わらず。