サビアン・シンボル私訳について
電脳アストロダイサーで表示するサビアン・シンボルの文章を一新したく、ジョーンズ版とルディア版のシンボルを自前で訳してみた。
しばらくは既存の訳文を引用してたんですが、原文を検証した方々の指摘する誤訳の話とか、それ以外にも個人的に思うところがありまして、自前の訳文に差し替えることにしました。正直、現在主流になってる日本語訳はなんというか、原文で言ってる内容と全然違うイメージになっちゃってるものが多々紛れていて、「『イメージだからいいじゃん』で吸収できるレベルじゃないわこれ」と個人的には思いますた。しかしネット検索や機械翻訳のない時代の翻訳で瀬野も同じ読み違いをしないなんて絶対言えないからなんも言えんわ。
せっかくなんで訳した360度分をここに全部まとめて置いときます。
サビアン・シンボルについてごくあっさり説明しときます。
サビアン・シンボルというのは、モダン系占星術で黄経の360度それぞれの度数に割り振ったシンボルのセットのうちの1つです。
うん、実は黄経の360度それぞれにイメージやシンボルを割り振るというのは、別にサビアンが最初でも独自でもないのだ。
まず、黄経を30度ごとに区分してそれぞれにシンボルを割り振ったものが、いわゆる黄道十二宮の12サインってやつですな。
で、その12サインをさらに細かく分け、10度ごとに区切って惑星を対応させるデカンやフェイスという考え方も古くからあった訳です。
まあでも突き詰めた人間の考えることって言いますか、時代が降るにつれ、黄経の360度全部にそれぞれ違うシンボルを割り振ろうとするハードコアな人々が現れます。
いくつか存在する360度シンボルのうち、特にウェールズの透視者で占星術師のチャルベル(本名:ジョン・トーマス *1826〜†1908)が提唱したものは、モダン占星術の祖であるセファリエル(本名:ウォルター・ゴーン・オールド *1864〜†1929)やアラン・レオ(*1860〜†1917)に紹介されたことから有名になりました。
そして、そのチャルベルの360度シンボルに興味を持ったのがマーク・エドモンド・ジョーンズ(*1888〜†1980)でした。
1923年に占星術の研究会「サビアン集会」を立ち上げたジョーンズは、この360度シンボルをもっと普遍的なものにしようとして、1925年に透視者・エルシー・ホィーラー(*1887〜†1938)の力を借りて各度数のシンボルのリーディングをやり直します。
この時の一連のシンボルはその後1956年に「The Sabian Symbols in Astrology」として出版されました。
これが現在「ジョーンズ版」サビアン・シンボルと呼ばれるシンボルセットになった訳です。
このページではJの見出しのフレーズです。
後にジョーンズの研究会に参加したデイン・ルディア(*1895〜†1985)は、ジョーンズの許可を得てサビアン・シンボルを補足して解釈し直し、それをさらに1973年にリファインして書籍「An Astrological Mandala」で発表しました。
そちらは現在「ルディア版」サビアン・シンボルと呼ばれるものになってます。
このページではRの見出しのフレーズです。
なお「サビアン」という名称の由来は、占星術発祥の地でもある古代メソポタミアで星辰崇拝をしていた人々(サービア教徒)が元となってます。
サビアン・シンボル・目次
白羊宮(おひつじ)
- 1度(0°〜1°)
- A woman rises out of the water, a seal rises and embraces her.
女性が水から上がり、アザラシが上がって彼女を抱きしめる。 - woman just risen from the sea. A seal is embracing her.
海から上がったばかりの女性。アザラシが彼女を抱きしめている。
- A woman rises out of the water, a seal rises and embraces her.
- 2度(1°〜2°)
- A comedian entertaining a group.
集団を楽しませるコメディアン。 - A comedian reveals human nature.
人間の本質を明かすコメディアン。
- A comedian entertaining a group.
- 3度(2°〜3°)
- A cameo profile of a man in the outline of his country.
己の国の輪郭の中にある男性のカメオの肖像画。 - The cameo profile of a man, suggesting the shape of his country.
己の国の形を暗示する、男性のカメオの肖像画。
- A cameo profile of a man in the outline of his country.
- 4度(3°〜4°)
- Two lovers strolling through a secluded walk.
人目につかない歩道を散歩して通り抜ける2人の恋人たち。 - Two lovers strolling on a secluded walk.
人目につかない歩道を散歩する2人の恋人たち。
- Two lovers strolling through a secluded walk.
- 5度(4°〜5°)
- A triangle with wings.
翼のある三角形。 - A triangle with wings.
翼のある三角形。
- A triangle with wings.
- 6度(5°〜6°)
- A square brightly lighted on one side.
一辺に明るい光が当たった正方形。 - A square, with one of its sides brightly illumined.
辺の1つが明るく照らされた正方形。
- A square brightly lighted on one side.
- 7度(6°〜7°)
- A man successfully expressing himself in two realms at once.
一度に2つの領域で自分をうまく表現する男性。 - A man succeeds in expressing himself simultaneously in two realms.
2つの領域で同時に自己表現に成功した男性。
- A man successfully expressing himself in two realms at once.
- 8度(7°〜8°)
- A large hat with streamers flying, facing east.
東を向いた、リボンのはためく大きなつば広帽。 - A large woman's hat with streamers blown by an east wind.
東風にリボンがひるがえる大きな女性用のつば広帽。
- A large hat with streamers flying, facing east.
- 9度(8°〜9°)
- A crystal gazer.
水晶玉占い師。 - A crystal gazer.
水晶玉占い師。
- A crystal gazer.
- 10度(9°〜10°)
- A man teaching new forms for old symbols.
古い象徴の新しい形を教える男性。 - A teacher gives new symbolic forms to traditional images.
教師が伝統的なイメージに新しい象徴的な形を与える。
- A man teaching new forms for old symbols.
- 11度(10°〜11°)
- The president of the country.
国の大統領。 - The ruler of a nation.
国家の支配者。
- The president of the country.
- 12度(11°〜12°)
- A flock of wild geese.
雁の群れ。 - A triangularly shaped flight of wild geese.
雁の三角飛行。
- A flock of wild geese.
- 13度(12°〜13°)
- An unsuccessful bomb explosion.
失敗した爆弾の爆発。 - An unexploded bomb reveals an unsuccessful social protest.
失敗した社会抗議活動を不発弾が明かす。
- An unsuccessful bomb explosion.
- 14度(13°〜14°)
- A serpent coiling near a man and a woman.
男性と女性のそばでとぐろを巻く大蛇。 - A serpent coiling near a man and a woman.
男性と女性のそばでとぐろを巻く大蛇。
- A serpent coiling near a man and a woman.
- 15度(14°〜15°)
- An Indian weaving a blanket.
毛布を織るインディアン。 - An Indian weaving a ceremonial blanket.
儀式用の毛布を織るインディアン。
- An Indian weaving a blanket.
- 16度(15°〜16°)
- Brownies dancing in the setting sun.
夕陽の中で踊るブラウニー(妖精)たち。 - Nature spirits are seen at work in the light of sunset.
自然の精霊たちが日没の光の中で働くのが見える。
- Brownies dancing in the setting sun.
- 17度(16°〜17°)
- Two prim spinsters.
2人の堅苦しい未婚婦人。 - Two dignified spinsters sitting in silence.
黙って座る2人の威厳ある未婚婦人。
- Two prim spinsters.
- 18度(17°〜18°)
- An empty hammock.
空のハンモック。 - An empty hammock stretched between two trees.
2本の木の間に張られた空のハンモック。
- An empty hammock.
- 19度(18°〜19°)
- The magic carpet.
魔法の絨毯。 - The "magic carpet" of oriental imagery.
東洋的イメージの「魔法の絨毯」。
- The magic carpet.
- 20度(19°〜20°)
- A young girl feeding birds in winter.
冬に鳥たちに餌をやる少女。 - A young girl feeding birds in winter.
冬に鳥たちに餌をやる少女。
- A young girl feeding birds in winter.
- 21度(20°〜21°)
- A pugilist entering the ring.
リングに上がる拳闘家。 - A pugilist enters the ring.
拳闘家がリングに入る。
- A pugilist entering the ring.
- 22度(21°〜22°)
- The gate to the garden of desire.
欲望の庭への門。 - The gate to the garden of all fulfilled desires.
全ての欲望を完全に満たす庭への門。
- The gate to the garden of desire.
- 23度(22°〜23°)
- A woman in pastel colors carrying a heavy and valuable but veiled load.
価値があり重いが覆われた荷物を運ぶパステルカラーの服を着た女性。 - A pregnant woman in light summer dress.
軽快な夏のドレスを着た身重の女性。
- A woman in pastel colors carrying a heavy and valuable but veiled load.
- 24度(23°〜24°)
- An open window and a net curtain blowing into a cornucopia.
開いた窓とコルヌコピアの形に膨らむレースのカーテン。 - Blown inward by the wind, the curtains of an open window take the shape of a cornucopia.
風が吹き込み、開いた窓のカーテンがコルヌコピアの形になる。
- An open window and a net curtain blowing into a cornucopia.
- 25度(24°〜25°)
- A double promise.
二重の約束。 - The possibility for man to gain experience at two levels of being.
人間が2つの存在のレベルで経験を積む可能性。
- A double promise.
- 26度(25°〜26°)
- A man possessed of more gifts than he can hold.
抱えきれないほどの贈り物を所持する男性。 - A man possessed of more gifts than he can hold.
抱えきれないほどの贈り物を所持する男性。
- A man possessed of more gifts than he can hold.
- 27度(26°〜27°)
- Lost opportunity regained in the imagination.
想像の中で取り戻される失われた機会。 - Through imagination a lost opportunity is regained.
想像によって失われた機会が取り戻される。
- Lost opportunity regained in the imagination.
- 28度(27°〜28°)
- A large disappointed audience.
落胆した大聴衆。 - A large audience confronts the performer who disappointed its expectations.
期待を裏切った演者に差し向かう大勢の観客。
- A large disappointed audience.
- 29度(28°〜29°)
- A celestial choir singing.
天上の聖歌隊が歌う。 - The music of the spheres.
天球の音楽。
- A celestial choir singing.
- 30度(29°〜30°)
- A duck pond and its brood.
アヒルの池とそのアヒル一族。 - A duck pond and its brood.
アヒルの池とそのアヒル一族。
- A duck pond and its brood.
金牛宮(おうし)
- 1度(0°〜1°)
- A clear mountain stream.
澄んだ渓流。 - A clear mountain stream.
澄んだ渓流。
- A clear mountain stream.
- 2度(1°〜2°)
- An electrical storm.
激しい雷雨。 - An electrical storm.
激しい雷雨。
- An electrical storm.
- 3度(2°〜3°)
- Steps up to a lawn blooming with clover.
クローバーの咲く芝生へ昇る階段。 - Natural steps lead to a lawn of clover in bloom.
クローバーの咲く芝生へ続く自然の階段。
- Steps up to a lawn blooming with clover.
- 4度(3°〜4°)
- The rainbow's pot of gold.
虹の根本の黄金の壺。 - The pot of gold at the end of the rainbow.
虹の端にある黄金の壺。
- The rainbow's pot of gold.
- 5度(4°〜5°)
- A widow at an open grave.
開いた墓の前の未亡人。 - A widow at an open grave.
開いた墓の前の未亡人。
- A widow at an open grave.
- 6度(5°〜6°)
- A bridge being built across a gorge.
峡谷に架かる橋。 - Cantilever bridge across a deep gorge.
深い峡谷に架かる片持ち梁橋。
- A bridge being built across a gorge.
- 7度(6°〜7°)
- A woman of Samaria.
サマリアの女(水を汲みに来た井戸でイエス・キリストから命の水(信仰)を受け取った異教徒の女性)。 - The woman of Samaria at the ancestral well.
先祖代々の井戸にいるサマリアの女。
- A woman of Samaria.
- 8度(7°〜8°)
- A sleigh without snow.
雪のない橇。 - A sleigh on land uncovered by snow.
雪に覆われていない地面の上の橇。
- A sleigh without snow.
- 9度(8°〜9°)
- A Christmas tree decorated.
飾り付けられたクリスマスツリー。 - A fully decorated Christmas tree.
めいっぱい飾り立てられたクリスマスツリー。
- A Christmas tree decorated.
- 10度(9°〜10°)
- A Red Cross nurse.
赤十字社の看護師。 - A Red Cross nurse.
赤十字社の看護師。
- A Red Cross nurse.
- 11度(10°〜11°)
- A woman sprinkling flowers.
花々に水を撒く女性。 - A woman watering flowers in her garden.
自分の庭の花々に水をやる女性。
- A woman sprinkling flowers.
- 12度(11°〜12°)
- Window-shoppers.
ウィンドウショッピングをする人々。 - A young couple window-shopping.
ウィンドウショッピングをする若いカップル。
- Window-shoppers.
- 13度(12°〜13°)
- A man handling baggage.
荷物を運ぶ男性。 - A porter carrying heavy baggage.
重い荷物を運ぶポーター。
- A man handling baggage.
- 14度(13°〜14°)
- Shellfish groping and children playing.
泥中を這う貝と遊ぶ子供たち。 - On the beach, children play while shellfish grope at the edge of the water.
浜辺で、貝が水際を這う間に子供たちが遊ぶ。
- Shellfish groping and children playing.
- 15度(14°〜15°)
- A man muffled up with a rakish silk hat.
洒脱なシルクハットで、すっぽり覆った男性。 - Head covered with a rakish silk hat, muffled against the cold, a man braves a storm.
洒脱なシルクハットで頭を覆って、寒さを凌ぎ、男性が嵐に立ち向かう。
- A man muffled up with a rakish silk hat.
- 16度(15°〜16°)
- An old man attempting vainly to reveal the Mysteries.
玄義を解き明かそうと虚しく試みる老人。 - An old teacher fails to interest his pupils in traditional knowledge.
教え子に伝統的な知識への興味を持たせられなかった老教師。
- An old man attempting vainly to reveal the Mysteries.
- 17度(16°〜17°)
- A battle between the swords and the torches.
剣と松明の戦い。 - A symbolic battle between "swords" and "torches."
「剣」と「松明」の象徴的な戦い。
- A battle between the swords and the torches.
- 18度(17°〜18°)
- A woman holding a bag out of a window.
窓の外でバッグを持つ女性。 - A woman airing an old bag through the open window of her room.
自分の部屋の開いた窓から古いバッグに風を通す女性。
- A woman holding a bag out of a window.
- 19度(18°〜19°)
- A newly formed continent.
新しく形づくられた大陸。 - A new continent rising out of the ocean.
大洋から隆起した新しい大陸。
- A newly formed continent.
- 20度(19°〜20°)
- Wind clouds and haste.
雲を呼び吹き荒ぶ風。 - Wisps of wing-like clouds streaming across the sky.
空を横切って流れる翼のような雲の束。
- Wind clouds and haste.
- 21度(20°〜21°)
- A finger pointing in an open book.
開いた本の中を指し示す指。 - A finger pointing to a line in an open book.
開いた本の中のある行を指し示す指。
- A finger pointing in an open book.
- 22度(21°〜22°)
- White dove over troubled waters.
荒海の上の白い鳩。 - A white dove flying over troubled waters.
荒海の上を飛ぶ白い鳩。
- White dove over troubled waters.
- 23度(22°〜23°)
- A jewelry shop.
宝石店。 - A jewelry shop filled with valuable gems.
高価な宝石で満たされた宝石店。
- A jewelry shop.
- 24度(23°〜24°)
- A mounted Indian with scalp locks.
髪束付き頭皮をいくつも持って馬にまたがるインディアン。 - An Indian warrior riding fiercely, human scalps hanging from his belt.
人間の頭皮をベルトからいくつも提げ、獰猛に乗馬するインディアンの戦士。
- A mounted Indian with scalp locks.
- 25度(24°〜25°)
- A large well-kept public park.
手入れの行き届いた広い公園。 - A vast public park.
広大な公園。
- A large well-kept public park.
- 26度(25°〜26°)
- A Spaniard serenading his senorita.
恋人にセレナーデを歌うスペイン人。 - A Spanish gallant serenades his beloved.
スペイン人の伊達男が恋する相手にセレナーデを歌う。
- A Spaniard serenading his senorita.
- 27度(26°〜27°)
- A squaw selling beads.
ビーズを売るインディアンの女性。 - An old Indian woman selling the artifacts of her tribe to passers-by.
通行人に部族の工芸品を売るインディアンの老女。
- A squaw selling beads.
- 28度(27°〜28°)
- A woman pursued by mature romance.
大人のロマンスに迫られた女性。 - A woman, past her "change of life," experiences a new love.
「更年期」を過ぎて、新しい愛を経験する女性。
- A woman pursued by mature romance.
- 29度(28°〜29°)
- Two cobblers working at a table.
同じテーブルで作業する2人の靴職人。 - Two cobblers working at a table.
同じテーブルで作業する2人の靴職人。
- Two cobblers working at a table.
- 30度(29°〜30°)
- A peacock parading on an ancient lawn.
古代の芝生を練り歩く孔雀。 - A peacock parading on the terrace of an old castle.
古城のテラスを練り歩く孔雀。
- A peacock parading on an ancient lawn.
双児宮(ふたご)
- 1度(0°〜1°)
- A glass-bottomed boat in still water.
静かな水に浮かぶグラス底のボート。 - A glass-bottomed boat reveals undersea wonders.
グラス底のボートが海中の不思議を明かす。
- A glass-bottomed boat in still water.
- 2度(1°〜2°)
- Santa Claus filling stockings furtively.
靴下にこっそり詰め込むサンタクロース。 - Santa Clause furtively filling stockings hanging in front of the fireplace.
暖炉の前に吊るされた靴下にこっそり詰め込むサンタクロース。
- Santa Claus filling stockings furtively.
- 3度(2°〜3°)
- The garden of the Tuileries.
テュイルリー公園。 - The garden of the Tuileries in Paris.
パリのテュイルリー公園。
- The garden of the Tuileries.
- 4度(3°〜4°)
- Holly and mistletoe.
ヒイラギとヤドリギ。 - Holly and mistletoe reawaken old memories of Christmas.
古いクリスマスの記憶を呼び覚ますヒイラギとヤドリギ。
- Holly and mistletoe.
- 5度(4°〜5°)
- A radical magazine.
急進派の雑誌。 - A revolutionary magazine asking for action.
行動を呼びかける革新派の雑誌。
- A radical magazine.
- 6度(5°〜6°)
- Drilling for oil.
石油の掘削。 - Workmen drilling for oil.
石油を掘削する作業員たち。
- Drilling for oil.
- 7度(6°〜7°)
- An old-fashioned well.
古風な井戸。 - A well with bucket and rope under the shade of majestic trees.
雄大な木々の影の下にある釣瓶井戸。
- An old-fashioned well.
- 8度(7°〜8°)
- An industrial strike.
工業労働者のストライキ。 - Aroused strikers surround a factory.
興奮したストライキ参加者たちが工場を取り囲む。
- An industrial strike.
- 9度(8°〜9°)
- A quiver filled with arrows.
矢で満たされた矢筒。 - A quiver filled with arrows.
矢で満たされた矢筒。
- A quiver filled with arrows.
- 10度(9°〜10°)
- An airplane falling.
落下する飛行機。 - An airplane performing a nose dive.
垂直降下を実演する飛行機。
- An airplane falling.
- 11度(10°〜11°)
- A new path of realism in experience.
体験による現実主義の新しい道。 - Newly opened lands offer the pioneer new opportunities for experience.
新しく開拓された土地がその開拓者に新たな体験の機会を与える。
- A new path of realism in experience.
- 12度(11°〜12°)
- A Topsy saucily asserting herself.
ずうずうしく自己主張するトプシー(「アンクル・トムの小屋」に登場する黒人の少女)のような少女。 - A Negro girl fights for her independence in the city.
黒人の少女が自立するために都会で戦う。
- A Topsy saucily asserting herself.
- 13度(12°〜13°)
- A great musician at his piano.
自分のピアノに向かう偉大な音楽家。 - A famous pianist giving a concert performance.
コンサートで演奏する有名なピアニスト。
- A great musician at his piano.
- 14度(13°〜14°)
- A conversation by telepathy.
テレパシーによる会話。 - Bridging physical space and social distinctions, two men communicate telepathically.
物理的距離と社会的相違を乗り越え、2人の男性がテレパシーで交信する。
- A conversation by telepathy.
- 15度(14°〜15°)
- Two Dutch children talking.
会話する2人のオランダ人の子供。 - Two Dutch children talking to each other, exchanging their knowledge.
互いの知識を交換して、会話する2人のオランダ人の子供。
- Two Dutch children talking.
- 16度(15°〜16°)
- A woman suffragist haranguing.
熱弁を振るう女性参政権論者の女性。 - A woman activist in an emotional speech dramatizing her cause.
情熱的な演説で自分の主張を劇的に表現する女性活動家。
- A woman suffragist haranguing.
- 17度(16°〜17°)
- The head of health dissolved into the head of mentality.
知性の頭に溶け込んだ健康の頭。 - The head of a robust youth changes into that of a mature thinker.
逞しい若者の頭が成熟した思想家の頭に変わる。
- The head of health dissolved into the head of mentality.
- 18度(17°〜18°)
- Two Chinese men talking Chinese.
中国語を話す2人の中国人男性。 - Two Chinese men converse in their native tongue in an American city.
アメリカの街で2人の中国人男性が母国語で会話する。
- Two Chinese men talking Chinese.
- 19度(18°〜19°)
- A large archaic volume.
長大な古代の書物。 - A large archaic volume reveals a traditional wisdom.
長大な古代の書物が伝統的な知恵を明かす。
- A large archaic volume.
- 20度(19°〜20°)
- A cafeteria.
カフェテリア。 - A modern cafeteria displays an abundance of food, products of various regions.
最先端のカフェテリアに食品と、さまざまな地域の製品が豊富に並ぶ。
- A cafeteria.
- 21度(20°〜21°)
- A labor demonstration.
労働者のデモ活動。 - A tumultuous labor demonstration.
労働者の騒々しいデモ活動。
- A labor demonstration.
- 22度(21°〜22°)
- A barn dance.
バーンダンス(納屋などで行われる民族舞踊)。 - Dancing couples in a harvest festival.
収穫祭で踊るカップルたち。
- A barn dance.
- 23度(22°〜23°)
- Three fledglings in a nest high in a tree.
木の梢の巣にいる3羽の巣立ち雛。 - Three fledglings in a nest high in a tree.
木の梢の巣にいる3羽の巣立ち雛。
- Three fledglings in a nest high in a tree.
- 24度(23°〜24°)
- Children skating on ice.
氷の上でスケートをする子供たち。 - Children skating over a frozen village pond.
村の凍った池の上でスケートをする子供たち。
- Children skating on ice.
- 25度(24°〜25°)
- A man trimming palms.
ヤシを剪定する男性。 - A gardener trimming large palm trees.
大きなヤシの木々を剪定する庭師。
- A man trimming palms.
- 26度(25°〜26°)
- Winter frost in the woods.
森の冬の霜。 - Frost-covered trees against winter skies.
冬空に向かって霜に覆われた木々。
- Winter frost in the woods.
- 27度(26°〜27°)
- A gypsy coming out of the forest.
森から出て来たジプシー。 - A gypsy emergimg from the forest wherein her tribe is encamped.
彼女の部族が野営する森から現れたジプシー。
- A gypsy coming out of the forest.
- 28度(27°〜28°)
- A man declared bankrupt.
破産宣告を受けた男性。 - Through bankruptcy, society gives to an overburdened individual the opportunity to begin again.
過剰な負担を負った人物に、破産によって社会が再出発の機会を与える。
- A man declared bankrupt.
- 29度(28°〜29°)
- The first mockingbird in spring.
春の最初のマネシツグミ(口まね鳥)。 - The first mockingbird of spring.
春の最初のマネシツグミ。
- The first mockingbird in spring.
- 30度(29°〜30°)
- Bathing beauties.
水浴びをする美女たち。 - A parade of bathing beauties before large beach crowds.
砂浜の群衆の前で海水浴をする美女たちの行進。
- Bathing beauties.
巨蟹宮(かに)
- 1度(0°〜1°)
- A furled and an unfurled flag displayed from a vessel.
大型船に掲げられる畳んだ旗と広げられた旗。 - On a ship the sailors lower an old flag and raise a new one.
船上で船員が古い旗を降ろし新しい旗を揚げる。
- A furled and an unfurled flag displayed from a vessel.
- 2度(1°〜2°)
- A man suspended over a vast level place.
広大な平地の上に吊り下がる男性。 - A man on a magic carpet hovers over a large area of land.
魔法の絨毯に乗った男性が広い土地の上に浮かぶ。
- A man suspended over a vast level place.
- 3度(2°〜3°)
- A man all bundled up in fur leading a shaggy deer.
毛むくじゃらの鹿を連れて毛皮を全身に着込んだ男。 - A man bundled in fur leads a shaggy deer.
毛皮にくるまった男が毛むくじゃらの鹿の手綱を引く。
- A man all bundled up in fur leading a shaggy deer.
- 4度(3°〜4°)
- A cat arguing with a mouse.
ネズミと討論する猫。 - A cat arguing with a mouse.
ネズミと討論する猫。
- A cat arguing with a mouse.
- 5度(4°〜5°)
- An automobile wrecked by a train.
列車に轢かれた自動車。 - At a railroad crossing, an automobile is wrecked by a train.
踏切で、自動車が列車に轢かれる。
- An automobile wrecked by a train.
- 6度(5°〜6°)
- Game birds feathering their nests.
巣を快適に整える猟鳥たち。 - Game birds feathering their nests.
巣を快適に整える猟鳥たち。
- Game birds feathering their nests.
- 7度(6°〜7°)
- Two fairies on a moonlit night.
月灯りの夜の2体の妖精。 - Two nature spirits dancing under the moonlight.
月光の元で踊る2体の自然の精霊。
- Two fairies on a moonlit night.
- 8度(7°〜8°)
- Rabbits dressed in clothes and on parade.
服を着て練り歩くウサギたち。 - A group of rabbits dressed in human clothes walk as if on parade.
人間の服を着たウサギたちの群れがパレードのように歩く。
- Rabbits dressed in clothes and on parade.
- 9度(8°〜9°)
- A tiny nude miss reaching in the water for a fish.
水中で魚に手を伸ばす幼い裸の娘。 - A small, naked girl bends over a pond trying to catch a fish.
小さな裸の少女が、魚を捕まえようとして池の上に屈む。
- A tiny nude miss reaching in the water for a fish.
- 10度(9°〜10°)
- A large diamond not completely cut.
完全にはカットされていない大きなダイヤモンド。 - A large diamond in the first stages of the cutting process.
カットの第一段階にある大きなダイヤモンド。
- A large diamond not completely cut.
- 11度(10°〜11°)
- A clown making grimaces.
しかめ面をするピエロ。 - A clown caricaturing well-known personalities.
有名人たちを風刺して真似るピエロ。
- A clown making grimaces.
- 12度(11°〜12°)
- A Chinese woman nursing a baby with a message.
神託を携えた赤ん坊に授乳する中国人の女性。 - A Chinese woman nursing a baby whose aura reveals him to be the reincarnation of a great teacher.
偉大な教師の生まれ変わりであることを明かすオーラを持つ赤ん坊に授乳する中国人の女性。
- A Chinese woman nursing a baby with a message.
- 13度(12°〜13°)
- One hand slightly flexed with a very prominent thumb.
非常に親指の目立つ僅かに曲げた片手。 - A hand with a prominent thumb is held out for study.
親指の目立つ手が検査のために差し出される。
- One hand slightly flexed with a very prominent thumb.
- 14度(13°〜14°)
- A very old man facing a vast dark space to the northeast.
北東の広大な暗い空間に向き合う非常に年老いた男性。 - A very old man facing a vast dark space to the northeast.
北東の広大な暗い空間に向き合う非常に年老いた男性。
- A very old man facing a vast dark space to the northeast.
- 15度(14°〜15°)
- A group of people who have overeaten and enjoyed it.
暴食してそれを楽しんだ人々の一団。 - In a sumptuous dining hall guests relax after partaking of a huge banquet.
壮麗な食堂で大宴会を共にした後の客人たちが寛ぐ。
- A group of people who have overeaten and enjoyed it.
- 16度(15°〜16°)
- A man before a square with a manuscript scroll before him.
写本の巻物を前にして正方形の前にいる男性。 - A man studying a mandala in front of him, with the help of a very ancient book.
太古の本を頼りに、目の前の曼荼羅を研究する男性。
- A man before a square with a manuscript scroll before him.
- 17度(16°〜17°)
- The germ grows into knowledge and life.
胚芽が成長して知識と生命になる。 - The unfoldment of multilevel potentialities issuing from an original germ.
原初の胚芽から生じる多層的な可能性の展開。
- The germ grows into knowledge and life.
- 18度(17°〜18°)
- A hen scratching for her chicks.
自分の雛たちのために引っ掻く雌鳥。 - A hen scratching the ground to find nourishment for her progeny.
自分の子供たちのために餌を求め地面を引っ掻く雌鳥。
- A hen scratching for her chicks.
- 19度(18°〜19°)
- A priest performing a marriage ceremony.
結婚式を執り行う司祭。 - A priest performing a marriage ceremony.
結婚式を執り行う司祭。
- A priest performing a marriage ceremony.
- 20度(19°〜20°)
- Gondoliers in a serenade.
同じセレナーデの中にいるゴンドラ漕ぎたち。 - Venetian gondoliers giving a serenade.
同じセレナーデを歌うベネチアのゴンドラ漕ぎたち。
- Gondoliers in a serenade.
- 21度(20°〜21°)
- A prima donna singing.
歌うプリマドンナ。 - A famous singer is proving her virtuosity during an operatic performance.
有名な歌手がオペラの公演の間に彼女の名人芸を披露する。
- A prima donna singing.
- 22度(21°〜22°)
- A woman awaiting a sailboat.
ヨットを待つ女性。 - A young woman awaiting a sailboat.
ヨットを待つ若い女性。
- A woman awaiting a sailboat.
- 23度(22°〜23°)
- Meeting of a literary society.
文芸協会の会合。 - The meeting of a literary society.
文芸協会の会合。
- Meeting of a literary society.
- 24度(23°〜24°)
- A woman and two men on a bit of sunlit land facing south.
南面して日当たりの良い小さな土地にいる1人の女性と2人の男性。 - A woman and two men castaways on a small island of the south seas.
南海の小島にいる女性1人と男性2人の漂流者。
- A woman and two men on a bit of sunlit land facing south.
- 25度(24°〜25°)
- A dark shadow or mantle thrown over the right shoulder.
右肩越しに投げつけられた暗い影もしくはマント。 - A will-full man is overshadowed by a descent of superior power.
意志に満ちた男性が高位の力に襲われて影に覆われる。
- A dark shadow or mantle thrown over the right shoulder.
- 26度(25°〜26°)
- Contentment and happiness in luxury, people reading on davenports.
贅沢な満足感と幸福感の中、大きなソファーで読書をする人々。 - Guests are reading in the library of a luxurious home.
客人たちが豪華な家の読書室で読書をする。
- Contentment and happiness in luxury, people reading on davenports.
- 27度(26°〜27°)
- A storm in a canyon.
渓谷の嵐。 - A violent storm in a canyon filled with expensive homes.
高級住宅が立ち並ぶ渓谷の激しい嵐。
- A storm in a canyon.
- 28度(27°〜28°)
- A modern Pocahontas.
現代のポカホンタス。 - An Indian girl introduces her white lover to her assembled tribe.
インディアンの少女が白人の恋人を集まった自分の部族に紹介する。
- A modern Pocahontas.
- 29度(28°〜29°)
- A Muse weighing twins.
双子の体重を測るミューズ神。 - A Greek Muse weighing new-born twins in golden scales.
生まれたばかりの双子の体重を黄金の秤で測るギリシャのミューズ神。
- A Muse weighing twins.
- 30度(29°〜30°)
- A Daughter of the American Revolution.
「アメリカ革命の娘たち」(米国独立戦争に関わった人々の直系の女性子孫の会)の会員女性。 - A Daughter of the American Revolution.
「アメリカ革命の娘たち」の会員女性。
- A Daughter of the American Revolution.
獅子宮(しし)
- 1度(0°〜1°)
- A case of apoplexy.
ある脳卒中の症例。 - Blood rushes to a man's head as his vital energies are mobilized under the spur of ambition.
野心が拍車をかけて生命力が結集し男性の頭に血が上る。
- A case of apoplexy.
- 2度(1°〜2°)
- An epidemic of mumps.
おたふく風邪の流行。 - An epidemic of mumps.
おたふく風邪の流行。
- An epidemic of mumps.
- 3度(2°〜3°)
- A woman having her hair bobbed.
髪をボブにした女性。 - A middle-aged woman, her long hair flowing over her shoulders and in a bra-less youthful garment.
長い髪を肩の上に流しブラジャーのない若々しい服装をした、中年女性。
- A woman having her hair bobbed.
- 4度(3°〜4°)
- A man formally dressed and a deer with its horns folded.
正装の男性と角を折られた鹿。 - A formally dressed elderly man stands near trophies he brought back from a hunting expedition.
正装した年配の男性が狩猟の遠征から持ち帰った戦利品のそばに立つ。
- A man formally dressed and a deer with its horns folded.
- 5度(4°〜5°)
- Rock formations at the edge of precipice.
断崖の縁にある岩層。 - Rock formations tower over a deep canyon.
深い峡谷にそびえ立つ岩層。
- Rock formations at the edge of precipice.
- 6度(5°〜6°)
- An old-fashioned woman and an up-to-date girl.
古風な女性と今時の少女。 - A conservative, old-fashioned lady is confronted by a "hippie" girl.
「ヒッピー」の少女に立ち塞がられた、保守的で古風な婦人。
- An old-fashioned woman and an up-to-date girl.
- 7度(6°〜7°)
- The constellations in the sky.
空の星座たち。 - The constellations of stars shine brilliantly in the night sky.
夜空に眩しく輝く星の星座たち。
- The constellations in the sky.
- 8度(7°〜8°)
- A Bolshevik propagandist.
ボリシェヴィキのプロパガンダ要員。 - A communist activist spreading his revolutionary ideals.
自分の革命理念を広める共産主義活動家。
- A Bolshevik propagandist.
- 9度(8°〜9°)
- Glass blowers.
吹きガラス職人たち。 - Glass blowers shape beautiful vases with their controlled breathing.
吹きガラス職人たちが呼吸を制御して美しい花瓶を形作る。
- Glass blowers.
- 10度(9°〜10°)
- Early morning dew.
早朝の朝露。 - Early morning dew sparkles as sunlight floods the field.
野原に陽光が溢れるにつれて早朝の朝露が煌めく。
- Early morning dew.
- 11度(10°〜11°)
- Children on a swing in a huge oak tree.
樫の巨木にあるブランコの上の子供たち。 - Children play on a swing hanging from the branches of a huge oak tree.
樫の巨木の枝から下がるブランコで遊ぶ子供たち。
- Children on a swing in a huge oak tree.
- 12度(11°〜12°)
- An evening lawn party.
夜の野外パーティ。 - An evening party of adults on a lawn illuminated by fancy lanterns.
素敵なランタンに照らされた芝生の上の大人たちの夜会。
- An evening lawn party.
- 13度(12°〜13°)
- An old sea captain rocking
体を揺らす年老いた船長。 - An old sea captain rocking himself on the porch of his cottage.
自分のコテージの屋根付き玄関で身を揺らす年老いた船長。
- An old sea captain rocking
- 14度(13°〜14°)
- The human soul awaiting opportunity for expression.
表現の機会を待つ人間の魂。 - A human soul seeking opportunities for outward manifestation.
外部へ発現する機会を探す人間の魂。
- The human soul awaiting opportunity for expression.
- 15度(14°〜15°)
- A pageant.
野外行進劇。 - A pageant, with its spectacular floats, moves along a street crowded with cheering people.
華々しい山車の野外行進劇が、歓声を上げる人々で混み合う通りを移動する。
- A pageant.
- 16度(15°〜16°)
- Sunshine just after a storm.
嵐の直後の日光。 - The storm ended, all nature rejoices in brilliant sunshine.
嵐が止み、輝く日光を全ての自然が喜ぶ。
- Sunshine just after a storm.
- 17度(16°〜17°)
- A nonvested church choir.
非正規の聖歌隊。 - A volunteer church choir singing religious hymns.
宗教的な讃歌を歌うボランティアの聖歌隊。
- A nonvested church choir.
- 18度(17°〜18°)
- A teacher of chemistry.
科学の教師。 - A chemist conducts an experiment for his students.
科学者が学生たちのために実験を行う。
- A teacher of chemistry.
- 19度(18°〜19°)
- A houseboat party.
ボートハウスのパーティー。 - A houseboat party.
ボートハウスのパーティー。
- A houseboat party.
- 20度(19°〜20°)
- The Zuni sun worshippers.
ズニ族の太陽崇拝者たち。 - Zuni indians perform a ritual to the sun.
ズニ族インディアンたちが太陽への儀式を執り行う。
- The Zuni sun worshippers.
- 21度(20°〜21°)
- Chickens intoxicated.
酔っ払った鶏たち。 - Intoxicated chickens dizzily flap their wings trying to fly.
酔っ払った鶏たちが飛ぼうとしてフラフラと羽ばたく。
- Chickens intoxicated.
- 22度(21°〜22°)
- A carrier pigeon.
伝書鳩。 - A carrier pigeon fulfilling its mission.
役目を果たす伝書鳩。
- A carrier pigeon.
- 23度(22°〜23°)
- A bareback rider.
裸馬の騎手。 - In a circus the bareback rider displays her dangerous skill.
サーカスで裸馬の騎手が彼女の危険な技を披露する。
- A bareback rider.
- 24度(23°〜24°)
- An untidy, unkempt man.
だらしない、モジャモジャ髪の男性。 - Totally concentrated upon inner spiritual attainment, a man is sitting in a state of complete neglect of bodily appearance and cleanliness.
内面の魂の達成に没入する男性が、身だしなみや清潔感を完全に無視した状態で座る。
- An untidy, unkempt man.
- 25度(24°〜25°)
- A large camel crossing the desert.
砂漠を横切る大きなラクダ。 - A large camel is seen crossing a vast and forbidding desert.
広大で人を寄せ付けない砂漠を横切る大きなラクダが見える。
- A large camel crossing the desert.
- 26度(25°〜26°)
- A rainbow.
虹。 - After the heavy storm, a rainbow.
激しい嵐の後の、虹。
- A rainbow.
- 27度(26°〜27°)
- Daybreak.
夜明け。 - The luminescence of dawn in the eastern sky.
東の空の夜明けの光彩。
- Daybreak.
- 28度(27°〜28°)
- Many little birds on the limb of a large tree.
大木の大枝にいるたくさんの小鳥たち。 - Many little birds on a limb of a big tree.
大きな木の1本の大枝にいるたくさんの小鳥たち。
- Many little birds on the limb of a large tree.
- 29度(28°〜29°)
- A mermaid.
人魚。 - A mermaid emerges from the ocean waves ready for rebirth in human form.
人の姿に生まれ変わる準備のできた人魚が大洋の波から現れる。
- A mermaid.
- 30度(29°〜30°)
- An unsealed letter.
封されていない手紙。 - An unsealed letter.
封されていない手紙。
- An unsealed letter.
処女宮(おとめ)
- 1度(0°〜1°)
- A man's head.
男性の頭部。 - In a portrait, the significant features of a man's head are artistically emphasized.
肖像画で、男性の頭部の際立つ特徴が芸術的に強調される。
- A man's head.
- 2度(1°〜2°)
- A large white cross upraised.
掲げられた大きな白い十字架。 - A large white cross dominates the landscape.
大きな白い十字架が景観に聳え立つ。
- A large white cross upraised.
- 3度(2°〜3°)
- Two angels bring protection.
守護をもたらす2体の天使。 - Two guardian angels.
2体の守護天使。
- Two angels bring protection.
- 4度(3°〜4°)
- A colored child playing with white children.
白人の子供たちと遊ぶ有色人種の子供。 - Black and white children play together happily.
黒人と白人の子供たちが一緒に幸せに遊ぶ。
- A colored child playing with white children.
- 5度(4°〜5°)
- A man dreaming of fairies.
妖精の夢を見る男性。 - A man becoming aware of nature spirits and normally unseen spiritual agencies.
自然の精霊や通常は目に見えない魂の作用を感知する男性。
- A man dreaming of fairies.
- 6度(5°〜6°)
- A merry-go-round.
回転木馬。 - A merry-go-round.
回転木馬。
- A merry-go-round.
- 7度(6°〜7°)
- A harem.
ハーレム。 - A harem.
ハーレム。
- A harem.
- 8度(7°〜8°)
- First dancing instruction.
初めてのダンス指導。 - A five-year-old child takes a first dancing lesson.
5歳の子供が初めてダンスの稽古を受ける。
- First dancing instruction.
- 9度(8°〜9°)
- A man making a futurist drawing.
未来派の絵画を描く男性。 - An expressionist painter at work.
作業中の表現派の画家。
- A man making a futurist drawing.
- 10度(9°〜10°)
- Two heads looking out and beyond the shadows.
暗闇を注視して見透かす2つの頭。 - Two heads looking out and beyond the shadows.
暗闇を注視して見透かす2つの頭。
- Two heads looking out and beyond the shadows.
- 11度(10°〜11°)
- A boy molded in his mother's aspiration for him.
母親の願望通りに鋳込まれた少年。 - In her baby a mother sees her deep longing for a son answered.
息子への強い切望が自分の赤子で叶えられたことを母親が知る。
- A boy molded in his mother's aspiration for him.
- 12度(11°〜12°)
- A bride with her veil snatched away.
ベールを剥ぎ取られた花嫁。 - After the wedding, the groom snatches the veil away from his bride.
結婚式の後に、新郎が新婦からベールを剥ぎ取る。
- A bride with her veil snatched away.
- 13度(12°〜13°)
- A strong hand supplanting political hysteria.
政治的ヒステリー状態を駆逐する強力な手腕。 - A powerful statesman overcomes a state of political hysteria.
強力な政治家が政治的ヒステリー状態を制する。
- A strong hand supplanting political hysteria.
- 14度(13°〜14°)
- A family tree.
家系図。 - An aristocratic family tree.
ある貴族の家系図。
- A family tree.
- 15度(14°〜15°)
- An ornamental handkerchief.
装飾用のハンカチーフ。 - A fine lace handkerchief, heirloom from valorous ancestors.
勇敢な先祖以来の家宝の、見事なレースのハンカチーフ。
- An ornamental handkerchief.
- 16度(15°〜16°)
- An orangutan.
オランウータン。 - In the zoo, children are brought face to face with an orang-utang.
動物園で、オランウータンの差し向かいに子供たちが連れて来られる。
- An orangutan.
- 17度(16°〜17°)
- A volcano in eruption.
噴火中の火山。 - A volcanic eruption.
火山の噴火。
- A volcano in eruption.
- 18度(17°〜18°)
- A Ouija board.
霊話盤(ウィジャボード)。 - A Ouija board.
霊話盤。
- A Ouija board.
- 19度(18°〜19°)
- A swimming race.
競泳。 - A swimming race.
競泳。
- A swimming race.
- 20度(19°〜20°)
- An automobile caravan.
自動車の隊列。 - A caravan of cars headed to the West Coast.
西海岸に向かう車の隊列。
- An automobile caravan.
- 21度(20°〜21°)
- A girls' basketball team.
少女たちのバスケットボールチーム。 - A girl's basketball team.
少女のバスケットボールチーム。
- A girls' basketball team.
- 22度(21°〜22°)
- A royal coat of arms.
王家の紋章。 - A royal coat of arms enriched with precious stones.
宝石で装飾された王家の紋章。
- A royal coat of arms.
- 23度(22°〜23°)
- An animal trainer.
動物の調教師。 - A lion tamer displays his skill and character.
自分の技量と気質を披露するライオン使い。
- An animal trainer.
- 24度(23°〜24°)
- Mary and her white lamb.
メリーさんと彼女の白い仔羊。 - Mary and her little lamb.
メリーさんと彼女の小さな仔羊。
- Mary and her white lamb.
- 25度(24°〜25°)
- A flag at half-mast.
半旗。 - A flag at half-mast in front of a public building.
公共の建物の前の半旗。
- A flag at half-mast.
- 26度(25°〜26°)
- A boy with a censer.
香炉を持つ少年。 - A boy with a censer serves the priest near the altar.
祭壇のそばで高炉を持って司祭に仕える少年。
- A boy with a censer.
- 27度(26°〜27°)
- Grande dames at tea.
お茶会の貴族のお局様たち。 - A group of aristocratic ladies meet ceremonially at a court's function.
宮廷行事で儀礼的に集まる貴族の婦人たちの一団。
- Grande dames at tea.
- 28度(27°〜28°)
- A bald-headed man.
禿頭の男性。 - A baldheaded man who has seized power.
権力を手に入れた禿頭の男性。
- A bald-headed man.
- 29度(28°〜29°)
- A man gaining secret knowledge from a paper he is reading.
読んでいる書類から秘密の知識を得る男性。 - A seeker after occult knowledge is reading an ancient scroll which illumines his mind.
オカルト知識の探求者が、己の精神を照らす古代の巻物を読む。
- A man gaining secret knowledge from a paper he is reading.
- 30度(29°〜30°)
- A false call unheard in attention to immediate service.
目先の用務に気を取られて聞こえなかった詐欺の電話。 - Totally intent upon completing an immediate task, a man is deaf to any allurement.
目先の任務の遂行に完全に集中して、いかなる誘惑にも耳を貸さない男性。
- A false call unheard in attention to immediate service.
天秤宮(てんびん)
- 1度(0°〜1°)
- A butterfly made perfect by a dart through it.
1本の針で貫かれて完璧になった蝶。 - In a collection of perfect specimens of many biological forms, a butterfly displays the beauty of its wings, its body impaled by a fine dart.
多くの生物学的形態の完璧な標本が集まる中、体を細い針で刺し貫かれた蝶がその翅の美しさを見せる。
- A butterfly made perfect by a dart through it.
- 2度(1°〜2°)
- The light of the sixth race transmuted to the seventh.
第七種族へと転化する第六種族の光。 - The transmutation of the fruits of past experiences into the seed-realizations of the forever creative spirit.
過去の経験の成果から永遠の創造的な魂の核の体得への変容。
- The light of the sixth race transmuted to the seventh.
- 3度(2°〜3°)
- The dawn of a new day, everything changed.
何もかもが変化した、新しい一日の夜明け。 - The dawn of a new day reveals everything changed.
全てが変化したことを明かす新しい一日の夜明け。
- The dawn of a new day, everything changed.
- 4度(3°〜4°)
- A group around a campfire.
キャンプファイヤーを囲む一団。 - round a campfire a group of young people sit in spiritual communion.
魂の交流をする若者の一団がキャンプファイヤーを囲んで座る。
- A group around a campfire.
- 5度(4°〜5°)
- A man teaching the true inner knowledge.
真の内なる知識を教える男性。 - A man revealing to this students the foundation of an inner knowledge upon which a "new world" could be built.
その上に「新しい世界」を築き得るような内なる知識の基礎を弟子たちに明かす男性。
- A man teaching the true inner knowledge.
- 6度(5°〜6°)
- The ideals of a man abundantly crystallised.
豊かに結晶化した男性のいくつかの理想。 - A man watches his ideals taking a concrete form before his inner vision.
男性が内なる幻視の前で自分の理想が確かな形になっていくのを見る。
- The ideals of a man abundantly crystallised.
- 7度(6°〜7°)
- A woman feeding chickens and protecting them from the hawks.
鶏たちに餌を与え鷹から保護する女性。 - A woman feeding chickens and protecting them from the hawks.
鶏たちに餌を与え鷹から保護する女性。
- A woman feeding chickens and protecting them from the hawks.
- 8度(7°〜8°)
- A blazing fireplace in a deserted home.
人けのない家の中で燃え盛る暖炉。 - A blazing fireplace in a deserted home.
人けのない家の中で燃え盛る暖炉。
- A blazing fireplace in a deserted home.
- 9度(8°〜9°)
- Three old masters hanging in an art gallery.
画廊の壁に掛かった3枚の巨匠の絵画。 - Three "old masters" hanging on the wall of a special room in an art gallery.
画廊の特別室の壁に掛かった3枚の「巨匠の絵画」。
- Three old masters hanging in an art gallery.
- 10度(9°〜10°)
- A canoe approaching safety through dangerous waters.
危険水域を抜けて安全な場所に近づくカヌー。 - Having passed safely through narrow rapids, a canoe reaches calm waters.
狭い急流を無事に通過して、カヌーが穏やかな水域へと至る。
- A canoe approaching safety through dangerous waters.
- 11度(10°〜11°)
- A professor peering over his glasses.
眼鏡越しに覗き見る教授。 - A professor peering over his glasses at his students.
眼鏡越しに自分の学生を覗き見る教授。
- A professor peering over his glasses.
- 12度(11°〜12°)
- Miners emerging from a mine.
鉱山から現れる鉱夫たち。 - Miners are surfacing from a deep coal mine.
鉱夫たちが深い炭鉱から地上に出る。
- Miners emerging from a mine.
- 13度(12°〜13°)
- Children blowing soap bubbles.
シャボン玉を吹く子供たち。 - Children blowing soap bubbles.
シャボン玉を吹く子供たち。
- Children blowing soap bubbles.
- 14度(13°〜14°)
- A noon siesta.
正午の午睡。 - In the heat of the noon hour a man takes a siesta.
正午の暑さの中で男性が午睡をとる。
- A noon siesta.
- 15度(14°〜15°)
- Circular paths.
いくつかの環状の小径。 - Circular paths.
いくつかの環状の小径。
- Circular paths.
- 16度(15°〜16°)
- A boat landing washed away.
押し流された船着き場。 - After a storm a boat landing stands in need of reconstruction.
嵐の後で船着き場の再建が必要になる。
- A boat landing washed away.
- 17度(16°〜17°)
- A retired sea captain.
引退した船長。 - A retired sea captain watches ships entering and leaving the harbor.
引退した船長が港に出入りする船を見張る。
- A retired sea captain.
- 18度(17°〜18°)
- Two men placed under arrest.
逮捕された2人の男性。 - Two men placed under arrest.
逮捕された2人の男性。
- Two men placed under arrest.
- 19度(18°〜19°)
- A gang of robbers in hiding.
潜伏している強盗団の一味。 - A gang of robbers in hiding.
潜伏している強盗団の一味。
- A gang of robbers in hiding.
- 20度(19°〜20°)
- A Jewish rabbi.
ユダヤ教のラビ。 - A rabbi performing his duties.
責務を果たす(ユダヤ教の)ラビ。
- A Jewish rabbi.
- 21度(20°〜21°)
- A crowd upon the beach.
浜辺の群衆。 - A Sunday crowd enjoying the beach.
浜辺を楽しむ日曜日の群衆。
- A crowd upon the beach.
- 22度(21°〜22°)
- A child giving birds a drink.
鳥たちに飲み水をやる子供。 - A child giving birds a drink at a fountain.
噴水で鳥たちに飲み水をやる子供。
- A child giving birds a drink.
- 23度(22°〜23°)
- Chanticleer.
チャンティクリア(チョーサー「カンタベリー物語」内の「狐物語」に登場する雄鶏)。 - Chanticleer's voice heralds the sunrise.
チャンティクリアの啼き声が日の出を告げる。
- Chanticleer.
- 24度(23°〜24°)
- A third wing on the left side of a butterfly.
蝶の左側にある3枚目の翅。 - A butterfly with a third wing on its left side.
その左側に3枚目の翅を持つ蝶。
- A third wing on the left side of a butterfly.
- 25度(24°〜25°)
- Information in the symbol of an autumn leaf.
1枚の紅葉した葉の象徴に込められた情報。 - The sight of an autumn leaf brings to a pilgrim the sudden revelation of the mystery of life and death.
1枚の紅葉した葉の情景が巡礼者に不意に生と死の神秘の啓示を授ける。
- Information in the symbol of an autumn leaf.
- 26度(25°〜26°)
- An eagle and a large white dove turning one into the other.
鷲と大きな白い鳩が互いに相手に変わる。 - An eagle and a large white dove change into each other.
鷲と大きな白い鳩が互いに相手に変身する。
- An eagle and a large white dove turning one into the other.
- 27度(26°〜27°)
- An airplane hovering overhead.
頭上を旋回する飛行機。 - An airplane sails, high in the clear sky.
澄んだ空の高みを、飛行機が飛行する。
- An airplane hovering overhead.
- 28度(27°〜28°)
- A man in the midst of brightening influences.
輝かしい影響の最中にいる男性。 - A man becoming aware of the spiritual forces surrounding and assisting him.
自分を取り囲み支える精霊の力に気づきつつある男性。
- A man in the midst of brightening influences.
- 29度(28°〜29°)
- Humanity seeking to bridge the span of knowledge.
知識の広がりに橋を架けようとする人類。 - Mankind's vast and enduring effort to reach for knowledge transferable from generation to generation.
世代から世代へ受け継がれる知識へ至ろうとする、人類の広大で尽きせぬ努力。
- Humanity seeking to bridge the span of knowledge.
- 30度(29°〜30°)
- Three mounds of knowledge on a philosopher's head.
哲学者の頭にある3つの知識の小山。 - Three mounds of knowledge on a philosopher's head.
哲学者の頭にある3つの知識の小山。
- Three mounds of knowledge on a philosopher's head.
天蠍宮(さそり)
- 1度(0°〜1°)
- A sight-seeing bus.
観光バス。 - A crowded sightseeing bus on a city street.
街の通りを通る混雑した観光バス。
- A sight-seeing bus.
- 2度(1°〜2°)
- A broken bottle and spilled perfume.
割れた瓶とこぼれた香水。 - A delicate bottle of perfume lies broken, releasing its fragrance.
繊細な香水瓶が割れていて、香りが広がる。
- A broken bottle and spilled perfume.
- 3度(2°〜3°)
- A house-raising.
棟上げの集い。 - A house-raising party in a small village enlists the neighbors' cooperation.
小さな村の棟上げパーティで近隣の協力が集まる。
- A house-raising.
- 4度(3°〜4°)
- A youth holding a lighted candle.
火の灯った蝋燭を持つ青年。 - A youth carries a lighted candle in a devotional ritual.
青年が祈りの儀式で火の灯った蝋燭を運ぶ。
- A youth holding a lighted candle.
- 5度(4°〜5°)
- A massive, rocky shore.
巨大な、岩場の海岸。 - A massive rocky shore resists the pounding of the sea.
巨大な岩場の海岸が海の打ちつける波に耐える。
- A massive, rocky shore.
- 6度(5°〜6°)
- A gold rush.
ゴールドラッシュ。 - The gold rush tears men away from their native soil.
ゴールドラッシュが人々を故郷の土地から引き離す。
- A gold rush.
- 7度(6°〜7°)
- Deep-sea divers.
深海潜水士たち。 - Deep-sea divers.
深海潜水士たち。
- Deep-sea divers.
- 8度(7°〜8°)
- The moon shining across the lake.
湖面を照らし渡る月。 - A calm lake bathed in moonlight.
月明かりを浴びる静かな湖。
- The moon shining across the lake.
- 9度(8°〜9°)
- Dental work.
歯科医の仕事。 - A dentist at work.
仕事中の歯科医。
- Dental work.
- 10度(9°〜10°)
- A fellowship supper.
親睦晩餐会。 - A fellowship supper reunites old comrades.
親睦晩餐会が古い仲間を再び結びつける。
- A fellowship supper.
- 11度(10°〜11°)
- A drowning man rescued.
救出された溺れる男性。 - A drowning man is being rescued.
溺れる男性が救出される。
- A drowning man rescued.
- 12度(11°〜12°)
- An embassy ball.
大使館の舞踏会。 - An official embassy ball.
大使館の公的な舞踏会。
- An embassy ball.
- 13度(12°〜13°)
- An inventor experimenting.
実験をする発明家。 - An inventor performs a laboratory experiment.
発明家が研究室での実験を行う。
- An inventor experimenting.
- 14度(13°〜14°)
- Telephone linemen at work.
作業中の電話線作業員。 - Telephone linemen at work installing new connections.
新しい接続の配線作業をする電話線作業員。
- Telephone linemen at work.
- 15度(14°〜15°)
- Children playing around five mounds of sand.
5つの砂山の周りで遊ぶ子供たち。 - Children playing around five mounds of sand.
5つの砂山の周りで遊ぶ子供たち。
- Children playing around five mounds of sand.
- 16度(15°〜16°)
- A girl's face breaking into a smile.
破顔一笑する少女の顔。 - A girl's face breaking into a smile.
破顔一笑する少女の顔。
- A girl's face breaking into a smile.
- 17度(16°〜17°)
- A woman the father of her own child.
我が子の父親でもある女性。 - A woman, fecundated by her own spirit, is "great with child."
自身の精気で受胎した女性の「臨月が近い」。
- A woman the father of her own child.
- 18度(17°〜18°)
- A woods rich in autumn coloring.
秋の色で豊かな森。 - A path through woods brilliant with multicolored splendor.
色とりどりの光彩に輝く、森を抜ける小径。
- A woods rich in autumn coloring.
- 19度(18°〜19°)
- A parrot listening and then talking.
耳を傾け、そして喋るオウム。 - A parrot repeats the conversation he has overheard.
オウムがふと耳にした会話を繰り返す。
- A parrot listening and then talking.
- 20度(19°〜20°)
- A woman drawing two curtains aside.
2枚のカーテンを脇へ引く女性。 - A woman draws away two dark curtains closing the entrance to a sacred pathway.
神聖な通路への入り口を閉ざす2枚の暗いカーテンを女性が引き開ける。
- A woman drawing two curtains aside.
- 21度(20°〜21°)
- A soldier derelict in duty.
任務を放棄する兵士。 - Obeying his conscience, a soldier resists orders.
良心に従って、兵士が命令に抵抗する。
- A soldier derelict in duty.
- 22度(21°〜22°)
- Hunters starting out for ducks.
鴨たちに向かう猟師たち。 - Hunters shooting wild ducks.
野生の鴨たちを撃つ猟師たち。
- Hunters starting out for ducks.
- 23度(22°〜23°)
- A bunny metamorphosed into a fairy.
妖精に変身する仔兎。 - A rabbit metamorphoses into a nature spirit.
自然の精霊に変身する兎。
- A bunny metamorphosed into a fairy.
- 24度(23°〜24°)
- Crowds coming down the mountain to listen to one man.
1人の男性の話を聞くために下山する群衆。 - After having heard an inspired individual deliver his "sermon on the mount," crowds are returning home.
霊感を受けた人物の説く「山上の垂訓」を聞いた後に、群衆が帰路に着く。
- Crowds coming down the mountain to listen to one man.
- 25度(24°〜25°)
- An x ray.
X線。 - An X-ray photograph.
X線写真。
- An x ray.
- 26度(25°〜26°)
- Indians making camp.
野営をするインディアンたち。 - American Indians making camp after moving into a new territory.
新しい領土に移動した後に野営をするアメリカインディアンたち。
- Indians making camp.
- 27度(26°〜27°)
- A military band on the march.
行進する軍楽隊。 - A military band marches noisily on through the city streets.
軍楽隊が街の通りを騒がしく行進する。
- A military band on the march.
- 28度(27°〜28°)
- The king of the fairies approaching his domain.
自分の領地に近づく妖精の王。 - The king of the fairies approaching his domain.
自分の領地に近づく妖精の王。
- The king of the fairies approaching his domain.
- 29度(28°〜29°)
- An Indian squaw pleading to the chief for the lives of her children.
酋長に我が子たちの命を乞うインディアンの女性。 - An Indian squaw pleading to the chief for the lives of her children.
酋長に我が子たちの命を乞うインディアンの女性。
- An Indian squaw pleading to the chief for the lives of her children.
- 30度(29°〜30°)
- The Halloween jester.
ハロウィンの道化師。 - Children in Halloween costumes indulge in various pranks.
ハロウィンの仮装をした子供たちがさまざまな悪戯に熱中する。
- The Halloween jester.
人馬宮(いて)
- 1度(0°〜1°)
- A Grand Army of the Republic campfire.
北軍陸海軍軍人会(南北戦争の北軍側の退役軍人会)のキャンプファイヤー。 - Retired army veterans gather to reawaken old memories.
退役軍人が古い記憶を呼び覚ますために集まる。
- A Grand Army of the Republic campfire.
- 2度(1°〜2°)
- The ocean covered with whitecaps.
白波に覆われた大洋。 - White-capped waves display the power of wind over sea.
白波が海上の風の力を示す。
- The ocean covered with whitecaps.
- 3度(2°〜3°)
- Two men playing chess.
チェスで遊ぶ2人の男性。 - Two men playing chess.
チェスで遊ぶ2人の男性。
- Two men playing chess.
- 4度(3°〜4°)
- A little child learning to walk.
歩く練習をする小さな子供。 - A little child learning to walk with the encouragement of his parents.
両親に励まされて歩く練習をする小さな子供。
- A little child learning to walk.
- 5度(4°〜5°)
- An old owl up in a tree.
木の上の年老いたフクロウ。 - An old owl sits alone on the branch of a large tree.
年老いたフクロウが大樹の枝にただ1羽留まる。
- An old owl up in a tree.
- 6度(5°〜6°)
- A game of cricket.
クリケットの試合。 - A game of cricket.
クリケットの試合。
- A game of cricket.
- 7度(6°〜7°)
- Cupid knocking at the door.
扉をノックするキューピッド。 - Cupid knocks at the door of a human heart.
人の心の扉をノックするキューピッド。
- Cupid knocking at the door.
- 8度(7°〜8°)
- Rocks and things forming therein.
岩山とその中で形成されるもの。 - Within the depths of the earth new elements are being formed.
地球の地底深くで新しい元素が形成される。
- Rocks and things forming therein.
- 9度(8°〜9°)
- A mother with her children on stairs.
階段で子供と一緒にいる母親。 - A mother leads her small child step by step up a steep stairway.
母親が小さな子供を連れて急な階段を1段ずつ登る。
- A mother with her children on stairs.
- 10度(9°〜10°)
- A golden haired goddess of opportunity.
金髪の好機の女神。 - A theatrical representation of a gold-haired goddess of opportunity.
金髪の好機の女神の芝居がかった表現。
- A golden haired goddess of opportunity.
- 11度(10°〜11°)
- The lamp of physical enlightenment at the left temple.
左の神殿にある肉体的な悟りの灯火。 - In the left section of an archaic temple, a lamp burns in a container shaped like a human body.
古代の神殿の左の区画で、人型の器の中に灯火が燃える。
- The lamp of physical enlightenment at the left temple.
- 12度(11°〜12°)
- A flag that turns into an eagle that crows.
啼く鷲へと変わる旗。 - A flag turns into an eagle; the eagle turns into a chanticleer saluting the dawn.
旗が鷲に変わり、その鷲は夜明けを告げるチャンティクリア(雄鶏)に変わる。
- A flag that turns into an eagle that crows.
- 13度(12°〜13°)
- A widow's past brought to light.
明るみに出た未亡人の過去。 - A widow's past is brought to light.
未亡人の過去が明るみに出る。
- A widow's past brought to light.
- 14度(13°〜14°)
- The Pyramids and the Sphinx.
いくつかのピラミッドとスフィンクス。 - The Great Pyramid and the Sphinx.
大ピラミッドとスフィンクス。
- The Pyramids and the Sphinx.
- 15度(14°〜15°)
- The ground hog looking for its shadow.
自分の影を探すウッドチャック(グラウンドホッグ)。 - The ground hog looking for its shadow on Ground-hog Day, February 2.
2月2日のグラウンドホッグ・デーに自分の影を探すウッドチャック。
- The ground hog looking for its shadow.
- 16度(15°〜16°)
- Sea gulls watching a ship.
船を注視するカモメたち。 - Sea gulls fly around a ship in expectation of food.
カモメたちが餌を期待して船の周りを飛ぶ。
- Sea gulls watching a ship.
- 17度(16°〜17°)
- An Easter sunrise service.
復活祭の日の出の礼拝。 - An Easter sunrise service draws a large crowd.
復活祭の日の出の礼拝に大勢の群衆が集まる。
- An Easter sunrise service.
- 18度(17°〜18°)
- Tiny children in sunbonnets.
日除け帽をかぶった小さな子供たち。 - Children playing on the beach, their heads protected by sunbonnets.
海岸で遊ぶ子供たち、彼らの頭は日除け帽で守られている。
- Tiny children in sunbonnets.
- 19度(18°〜19°)
- Pelicans moving their habitat.
生息地を移動するペリカンたち。 - Pelicans menaced by the behavior and refuse of men seek safer areas for bringing up their young.
人間の行動と拒絶に脅かされたペリカンたちが子育てのためにもっと安全な場所を探す。
- Pelicans moving their habitat.
- 20度(19°〜20°)
- Men cutting through ice.
氷を切り出す男性たち。 - In an old-fashioned northern village, men cut the ice of a frozen pond for use during the summer.
古風な北国の村で、夏の間に使うために男性たちが凍った池の氷を切る。
- Men cutting through ice.
- 21度(20°〜21°)
- A child and a dog with borrowed eyeglasses.
借りた眼鏡をかけた子供と犬。 - A child and a dog wearing borrowed eyeglasses.
借りた眼鏡を身につけた子供と犬。
- A child and a dog with borrowed eyeglasses.
- 22度(21°〜22°)
- A Chinese laundry.
中国人の洗濯屋。 - A Chinese laundry.
中国人の洗濯屋。
- A Chinese laundry.
- 23度(22°〜23°)
- Immigrants entering.
入国する移民たち。 - A group of immigrants as they fulfill the requirements of entrance into the new country.
新しい国への入国条件を満たした移民たちの一団。
- Immigrants entering.
- 24度(23°〜24°)
- A bluebird standing at the door.
扉の前に立つルリツグミ(青い鳥)。 - A bluebird perched on the gate of a cottage.
コテージの門に留まるルリツグミ。
- A bluebird standing at the door.
- 25度(24°〜25°)
- A chubby boy on a hobby horse.
揺り木馬に乗る丸々とした少年。 - A chubby boy on a hobby-horse.
揺り木馬に乗る丸々とした少年。
- A chubby boy on a hobby horse.
- 26度(25°〜26°)
- A flag-bearer.
旗手。 - A flag bearer in a battle.
戦場の旗手。
- A flag-bearer.
- 27度(26°〜27°)
- A sculptor.
彫刻家。 - A sculptor at his work.
製作作業中の彫刻家。
- A sculptor.
- 28度(27°〜28°)
- An old bridge over a beautiful stream.
美しい小川にかかる古い橋。 - An old bridge over a beautiful stream is still in constant use.
美しい小川にかかる古い橋が今なお絶えず使われる。
- An old bridge over a beautiful stream.
- 29度(28°〜29°)
- A fat boy mowing the lawn.
芝生を刈る太った少年。 - A fat boy mowing the lawn of his house on an elegant suburban street.
優雅な郊外の通りにある自宅の芝生を刈る太った少年。
- A fat boy mowing the lawn.
- 30度(29°〜30°)
- The Pope.
教皇。 - The Pope, blessing the faithful.
信徒を祝福する、教皇。
- The Pope.
磨羯宮(やぎ)
- 1度(0°〜1°)
- An Indian chief demanding recognition.
承認を要求するインディアンの酋長。 - An Indian chief claims power from the assembled tribes.
インディアンの酋長が集まった部族の者たちに権力を主張する。
- An Indian chief demanding recognition.
- 2度(1°〜2°)
- Three stained-glass windows, one damaged by bombardment.
3枚のステンドグラスの窓、1枚は爆撃で破損している。 - Three rose windows in a Gothic church, one damaged by war.
ゴシック様式の教会の3つのバラ窓、1つは戦争で破損している。
- Three stained-glass windows, one damaged by bombardment.
- 3度(2°〜3°)
- The human soul receptive to growth and understanding.
成長と理解を受け入れる人間の魂。 - A human soul, in its eagerness for new experiences, seeks embodiment.
新しい経験を熱望する人間の魂が、体現しようとする。
- The human soul receptive to growth and understanding.
- 4度(3°〜4°)
- A party entering a large canoe.
大きなカヌーに乗り込む一行。 - A group of people outfitting a large canoe at the start of a journey by water.
船旅を始めるにあたり大きなカヌーの支度をする一行。
- A party entering a large canoe.
- 5度(4°〜5°)
- Indians rowing a canoe and dancing a war dance.
1艘のカヌーを漕ぎ、戦いの舞を踊るインディアンたち。 - Indians on the warpath. While some men row a well-filled canoe, others in it perform a war dance.
戦いに赴くインディアンたち。ある者は荷物が満載のカヌーを漕ぎ、別の者は戦いの舞を披露する。
- Indians rowing a canoe and dancing a war dance.
- 6度(5°〜6°)
- A dark archway and ten logs at the bottom.
暗いアーチ道とその床にある10本の丸太。 - Ten logs lie under an archway leading to darker woods.
暗い森へ続くアーチ道の下に10本の丸太が横たわる。
- A dark archway and ten logs at the bottom.
- 7度(6°〜7°)
- A veiled prophet of power.
ベールを被った力ある予言者。 - A veiled prophet speaks, seized by the power of a god.
神の力に憑依されて、ベールを被った預言者が語る。
- A veiled prophet of power.
- 8度(7°〜8°)
- Birds in the house singing happily.
幸せに歌う家の中の鳥たち。 - In a sun-lit home domesticated birds sing joyously.
陽光の差し込む家で手懐けられた鳥たちが楽しげに歌う。
- Birds in the house singing happily.
- 9度(8°〜9°)
- An angel carrying a harp.
ハープを携えた天使。 - An angel carrying a harp.
ハープを携えた天使。
- An angel carrying a harp.
- 10度(9°〜10°)
- An albatross feeding from the hand.
手から餌を食べるアホウドリ。 - An albatross feeding from the hand of a sailor.
船乗りの手から餌を食べるアホウドリ。
- An albatross feeding from the hand.
- 11度(10°〜11°)
- A large group of pheasants.
キジの大群。 - A large group of pheasant on a private estate.
私有地にいるキジの大群。
- A large group of pheasants.
- 12度(11°〜12°)
- A student of nature lecturing.
自然学講座の学生。 - An illustrated lecture on natural science reveals little-known aspects of life.
自然科学の図解講義が生命の知られざる一面を明かす。
- A student of nature lecturing.
- 13度(12°〜13°)
- A fire worshiper.
拝火教の教徒。 - A fire worshiper meditates on the ultimate realities of existence.
拝火教の教徒が存在の究極の実在性について瞑想する。
- A fire worshiper.
- 14度(13°〜14°)
- An ancient bas-relief carved in granite.
花崗岩に彫られた古代の浅浮き彫り。 - An ancient bas-relief carved in granite remains a witness to a long-forgotten culture.
花崗岩に彫られた古代の浅浮き彫りが長く忘れ去られた文化の証人として遺る。
- An ancient bas-relief carved in granite.
- 15度(14°〜15°)
- Many toys in the children's ward of a hospital.
病院の小児科病棟にあるたくさんの玩具。 - In a hospital, the children's ward is filled with toys.
病院の、小児病棟には玩具がたくさんある。
- Many toys in the children's ward of a hospital.
- 16度(15°〜16°)
- Boys and girls in gymnasium suits.
体操着を着た少年少女たち。 - School grounds filled with boys and girls in gymnasium suits.
体操着を着た少年少女たちでいっぱいの校庭。
- Boys and girls in gymnasium suits.
- 17度(16°〜17°)
- A girl surreptitiously bathing in the nude.
密かに全裸で入浴する少女。 - A repressed woman finds a psychological release in nudism.
抑圧された女性がヌーディズムに心理的解放を見出す。
- A girl surreptitiously bathing in the nude.
- 18度(17°〜18°)
- The Union Jack.
ユニオンジャック。 - The Union Jack flag flies from a British warship.
英国戦艦からはためくユニオンジャックの旗。
- The Union Jack.
- 19度(18°〜19°)
- A child of about five with a huge shopping bag.
大きな買い物袋を抱えた5歳くらいの子供。 - A five-year-old child carrying a bag filled with groceries.
食料品でいっぱいの袋を運ぶ5歳の子供。
- A child of about five with a huge shopping bag.
- 20度(19°〜20°)
- A hidden choir singing.
歌っている隠れた聖歌隊。 - A hidden choir singing during a religious service.
宗教儀式の間歌っている隠れた聖歌隊。
- A hidden choir singing.
- 21度(20°〜21°)
- A relay race.
リレー競走。 - A relay race.
リレー競走。
- A relay race.
- 22度(21°〜22°)
- A general accepting defeat gracefully.
敗北を潔く受け入れる将軍。 - By accepting defeat gracefully, a general reveals nobility of character.
敗北を潔く受け入れることで、将軍の高貴な人格が明かされる。
- A general accepting defeat gracefully.
- 23度(22°〜23°)
- Two awards for bravery in war.
戦争での勇敢な行為に贈られる2つの賞。 - A soldier receiving two awards for bravery in combat.
戦闘での勇敢な行為により2つの賞を受賞する兵士。
- Two awards for bravery in war.
- 24度(23°〜24°)
- A woman entering a convent.
修道院に入る女性。 - A woman entering a convent.
修道院に入る女性。
- A woman entering a convent.
- 25度(24°〜25°)
- An oriental-rug dealer.
ペルシア絨毯の商人。 - A store filled with precious Oriental rugs.
高価なペルシア絨毯でいっぱいの店。
- An oriental-rug dealer.
- 26度(25°〜26°)
- A water sprite.
水の精霊。 - A nature spirit dancing in the iridescent mist of a waterfall.
滝の虹色に光る霧の中で踊る自然の精霊。
- A water sprite.
- 27度(26°〜27°)
- A mountain pilgrimage.
山の巡礼。 - Pilgrims climbing the steep steps leading to a mountain shrine.
山の聖堂へ続く険しい階段を昇る巡礼者たち。
- A mountain pilgrimage.
- 28度(27°〜28°)
- A large aviary.
大きな鳥小屋。 - A large aviary.
大きな鳥小屋。
- A large aviary.
- 29度(28°〜29°)
- A woman reading tea leaves.
紅茶占いをする女性。 - A woman reading tea leaves.
紅茶占いをする女性。
- A woman reading tea leaves.
- 30度(29°〜30°)
- A secret business conference.
秘密の商談。 - A secret meeting of men responsible for executive decisions in world affairs.
世界情勢の執行判断責任者たちの秘密会議。
- A secret business conference.
宝瓶宮(みずがめ)
- 1度(0°〜1°)
- An old adobe mission.
古い日干し煉瓦造りの伝道教会。 - An old adobe mission in California.
カリフォルニアにある古い日干し煉瓦造りの伝道教会。
- An old adobe mission.
- 2度(1°〜2°)
- An unexpected thunderstorm.
予期せぬ雷雨。 - An unexpected thunderstorm.
予期せぬ雷雨。
- An unexpected thunderstorm.
- 3度(2°〜3°)
- A deserter from the navy.
海軍からの脱走兵。 - A deserter from the navy.
海軍からの脱走兵。
- A deserter from the navy.
- 4度(3°〜4°)
- A Hindu healer.
ヒンドゥー教の治療師。 - A Hindu yogi demonstrates his healing powers.
ヒンドゥー教のヨガ行者がその治癒力を発揮する。
- A Hindu healer.
- 5度(4°〜5°)
- A council of ancestors.
先祖たちの評議会。 - A council of ancestors is seen implementing the efforts of a young leader.
先祖たちの評議会が若い指導者の努力を実行するのが見える。
- A council of ancestors.
- 6度(5°〜6°)
- A performer of a mystery play.
神秘劇の演者。 - A masked figure performs ritualistic acts in a mystery play.
仮面をつけた人物が神秘劇で儀式的な演技をする。
- A performer of a mystery play.
- 7度(6°〜7°)
- A child born of an eggshell.
卵の殻から生まれた子供。 - A child is seen being born out of an egg.
卵から生まれてくる子供が見える。
- A child born of an eggshell.
- 8度(7°〜8°)
- Beautifully gowned wax figures.
美しく着飾った蝋人形たち。 - Beautifully gowned wax figures on display.
展示された美しく着飾った蝋人形たち。
- Beautifully gowned wax figures.
- 9度(8°〜9°)
- A flag turned into an eagle.
鷲に変化した旗。 - A flag is seen turning into an eagle.
鷲へと変化する旗が見える。
- A flag turned into an eagle.
- 10度(9°〜10°)
- A popularity that proves ephemeral.
儚さを証明する人気。 - A man who had for a time become the embodiment of a popular ideal is made to realize that as a person he is not this ideal.
一時は大衆の理想を体現した男性が、己がその理想の人物ではなかったと思い知らされる。
- A popularity that proves ephemeral.
- 11度(10°〜11°)
- Man tête-à-tête with his inspiration.
自分の啓示と密談する男性。 - During a silent hour, a man receives a new inspiration which may change his life.
静かなひと時に、男性が自分の人生を変えるかもしれない新しい啓示を受け取る。
- Man tête-à-tête with his inspiration.
- 12度(11°〜12°)
- People on stairs graduated upwards.
上へと送り出される階段にいる人々。 - On a vast staircase stand people of different types, graduated upward.
広大な階段に様々な種類の人々が立ち、上へ送り出される。
- People on stairs graduated upwards.
- 13度(12°〜13°)
- A barometer.
気圧計。 - A barometer.
気圧計。
- A barometer.
- 14度(13°〜14°)
- A train entering a tunnel.
トンネルに入る列車。 - A train entering a tunnel.
トンネルに入る列車。
- A train entering a tunnel.
- 15度(14°〜15°)
- Two lovebirds sitting on a fence.
同じ柵に留まるつがいのボタンインコ。 - Two lovebirds sitting on a fence and singing happily.
同じ柵に留まり幸せに歌うつがいのボタンインコ。
- Two lovebirds sitting on a fence.
- 16度(15°〜16°)
- A big-business man at his desk.
自分の座席にいる大事業の実業家。 - A big businessman at his desk.
自分の座席にいる大物の事業家。
- A big-business man at his desk.
- 17度(16°〜17°)
- A watchdog standing guard.
見張りをする番犬。 - A watchdog stands guard, protecting his master and his possessions.
主人とその財産を守るために、番犬が見張りをする。
- A watchdog standing guard.
- 18度(17°〜18°)
- A man unmasked.
正体を暴かれた男性。 - A man's secret motives are being publicly unmasked.
ある男性の秘密の動機が公に暴かれる。
- A man unmasked.
- 19度(18°〜19°)
- A forest fire quenched.
消し止められた森林火災。 - A forest fire is being subdued by the use of water, chemicals and sheer muscular energy.
森林火災が水と薬品と全くの人力によって鎮火される。
- A forest fire quenched.
- 20度(19°〜20°)
- A big white dove, a message bearer.
神託の運び手の、大きな白い鳩。 - A large white dove bearing a message.
大きな白い鳩が神託を運ぶ。
- A big white dove, a message bearer.
- 21度(20°〜21°)
- Woman disappointed and disillusioned.
失望し幻滅した女性。 - A disappointed and disillusioned woman courageously faces a seemingly empty life.
失望し幻滅した女性が一見虚しい人生に勇敢に立ち向う。
- Woman disappointed and disillusioned.
- 22度(21°〜22°)
- A rug placed on a floor for children to play.
子供たちが遊ぶために床に敷かれた敷物。 - A rug is placed on the floor of a nursery to allow children to play in comfort and warmth.
子供たちが快適に暖かく遊べるように敷物が保育園の床に敷かれる。
- A rug placed on a floor for children to play.
- 23度(22°〜23°)
- A big bear sitting down and waving all its paws.
座って全ての手脚を振る大きな熊。 - A big bear sitting down and waving all its paws.
座って全ての手脚を振る大きな熊。
- A big bear sitting down and waving all its paws.
- 24度(23°〜24°)
- Man turning his back on his passions teaches from his experience.
己の情熱に背を向けた男性がその経験から教える。 - A man, having overcome his passions, teaches deep wisdom in terms of his experience.
己の情熱を克服した男性が、その経験から深い知恵を教える。
- Man turning his back on his passions teaches from his experience.
- 25度(24°〜25°)
- A butterfly with the right wing more perfectly formed.
右の翅がより完璧な形をした蝶。 - A butterfly with the right wing more perfectly formed.
右の翅がより完璧な形をした蝶。
- A butterfly with the right wing more perfectly formed.
- 26度(25°〜26°)
- A hydrometer.
液体比重計。 - A garage man testing a car's battery with a hydrometer.
車のバッテリーを液体比重計で検査する自動車整備士。
- A hydrometer.
- 27度(26°〜27°)
- An ancient pottery bowl filled with violets.
スミレで満たされた古代の陶器の鉢。 - An ancient pottery bowl filled with fresh violets.
摘みたてのスミレで満たされた古代の陶器の鉢。
- An ancient pottery bowl filled with violets.
- 28度(27°〜28°)
- A tree felled and sawed.
切り倒され鋸で切られた木。 - A tree felled and sawed to ensure a supply of wood for the winter.
冬の薪の備蓄を確保するために切り倒され鋸で切られた木。
- A tree felled and sawed.
- 29度(28°〜29°)
- Butterfly emerging from chrysalis.
蛹から現れる蝶。 - A butterfly emerging from a chrysalis.
蛹から現れる蝶。
- Butterfly emerging from chrysalis.
- 30度(29°〜30°)
- The field of Ardath in bloom.
花咲くアーダスの野原(マリー・コレリの小説「Ardath」に出てくる古代バビロンの神秘的な野原)。 - Deeply rooted in the past of a very ancient culture, a spiritual brotherhood in which many individual minds are merged into the glowing light of an unanimous consciousness is revealed to one who has emerged successfully from his metamorphosis.
太古の文化の経歴に深く根差す、多数の個人の精神が全会一致した意識の輝く光に融け込んだ魂の同胞団が、変容を見事に遂げた人物に明かされる。
- The field of Ardath in bloom.
双魚宮(うお)
- 1度(0°〜1°)
- A public market.
公営市場。 - In a crowded marketplace farmers and middlemen display a great variety of products.
人混みの市場で農家と仲買人たちが多種多様な商品を陳列する。
- A public market.
- 2度(1°〜2°)
- A squirrel hiding from hunters.
猟師たちから隠れるリス。 - A squirrel hiding from hunters.
猟師たちから隠れるリス。
- A squirrel hiding from hunters.
- 3度(2°〜3°)
- A petrified forest.
石化林。 - Petrified tree trunks lie broken on desert sand.
石化した木の幹が砂漠の砂上に割れて横たわる。
- A petrified forest.
- 4度(3°〜4°)
- Heavy traffic on a narrow isthmus.
狭い地峡での大渋滞。 - Heavy car traffic on a narrow isthmus linking two seashore resorts.
2つの海浜リゾートを結ぶ狭い地峡での交通渋滞。
- Heavy traffic on a narrow isthmus.
- 5度(4°〜5°)
- A church bazaar.
教会のバザー。 - A church bazaar.
教会のバザー。
- A church bazaar.
- 6度(5°〜6°)
- Officers on dress parade.
正装閲兵式の将校たち。 - A parade of Army officers in full dress.
正装した陸軍将校たちのパレード。
- Officers on dress parade.
- 7度(6°〜7°)
- A cross lying on rocks.
岩場に置かれた十字架。 - Illumined by a shaft of light, a large cross lies on rocks surrounded by sea mist.
一筋の光に照らされて、大きな十字架が海霧の包む岩場に置かれている。
- A cross lying on rocks.
- 8度(7°〜8°)
- A girl blowing a bugle.
ラッパを吹く少女。 - A girl blowing a bugle.
ラッパを吹く少女。
- A girl blowing a bugle.
- 9度(8°〜9°)
- A jockey.
騎手。 - A jockey spurs his horse, intent on outdistancing his rivals.
ライバルたちを引き離すことに集中し、騎手が馬に拍車をかける。
- A jockey.
- 10度(9°〜10°)
- An aviator in the clouds.
雲の中の飛行士。 - An aviator pursues his journey, flying through ground-obscuring clouds.
大地を覆う雲を通り抜け、飛行士が旅をひたすら続ける。
- An aviator in the clouds.
- 11度(10°〜11°)
- Men seeking illumination.
光明を求める人々。 - Men traveling a narrow path, seeking illumination.
光明を求め、狭い道を旅する人々。
- Men seeking illumination.
- 12度(11°〜12°)
- An examination of initiates.
入門者の試験。 - In the sanctuary of an occult brotherhood, newly initiated members are being examined and their character tested.
オカルト結社の聖域で、新規参入者が審査されその人格を試される。
- An examination of initiates.
- 13度(12°〜13°)
- A sword in a museum.
博物館の剣。 - An ancient sword, used in many battles, is displayed in a museum.
数多くの戦いで使われた、古代の剣が博物館に展示されている。
- A sword in a museum.
- 14度(13°〜14°)
- A lady in fox fur.
狐の毛皮を着た貴婦人。 - A lady wrapped in a large stole of fox fur.
狐の毛皮の大きな肩掛けを巻いた貴婦人。
- A lady in fox fur.
- 15度(14°〜15°)
- An officer preparing to drill his men.
部下の訓練の準備をする将校。 - An officer instructing his men before a simulated assault under a barrage of live shells.
実弾による弾幕砲火の模擬攻撃をする前に部下たちを指導する将校。
- An officer preparing to drill his men.
- 16度(15°〜16°)
- The flow of inspiration.
啓示の流れ。 - In the quiet of his study a creative individual experiences a flow of inspiration.
書斎の静けさの中で創造的な人物が啓示の流れを体験する。
- The flow of inspiration.
- 17度(16°〜17°)
- An Easter promenade.
復活祭の練り歩き。 - An Easter parade.
復活祭のパレード。
- An Easter promenade.
- 18度(17°〜18°)
- A gigantic tent.
巨大な天幕。 - In a gigantic tent, villagers witness a spectacular performance.
巨大な天幕の中で、村人たちが華々しい興行を目の当たりにする。
- A gigantic tent.
- 19度(18°〜19°)
- A master instructing his pupil.
教え子を指導する師匠。 - A master instructing his disciple.
門弟を指導する師匠。
- A master instructing his pupil.
- 20度(19°〜20°)
- A table set for an evening meal.
夕食の準備が整ったテーブル。 - A table set for an evening meal.
夕食の準備が整ったテーブル。
- A table set for an evening meal.
- 21度(20°〜21°)
- A little white lamb, a child and a Chinese servant.
小さな白い子羊と、子供と中国人の下僕。 - Under the watchful and kind eye of a Chinese servant, a girl fondles a little white lamb.
中国人の下僕が注意深く親切に見守る中、少女が小さな白い子羊を撫でる。
- A little white lamb, a child and a Chinese servant.
- 22度(21°〜22°)
- A man bringing down the new law from Sinai.
新しい律法を携えてシナイ山から降りてくる男性。 - A prophet carrying tablets of the new law is walking down the slopes of Mount Sinai.
新しい律法の石板を運ぶ預言者がシナイ山の斜面を歩いて降りる。
- A man bringing down the new law from Sinai.
- 23度(22°〜23°)
- Spiritist phenomena.
霊能力者による現象。 - A "materializing" medium giving a seance.
交霊会を開催する「実体化させる」霊媒。
- Spiritist phenomena.
- 24度(23°〜24°)
- An inhabited island.
人の住む島。 - On a small island surrounded by the vast expanse of the sea, people are seen living in close interaction.
遥かに広がる海に囲まれた小さな島で、親密に交流して暮らす人々が見える。
- An inhabited island.
- 25度(24°〜25°)
- The purge of the priesthood.
聖職者たちの追放。 - A religious organization succeeds in overcoming the corrupting influence of perverted practices and materialized ideals.
倒錯した慣習と物質化した理想の退廃的な影響を教団が首尾よく克服する。
- The purge of the priesthood.
- 26度(25°〜26°)
- A new moon that divides its influences.
月の影響を切り分ける新月。 - Watching the very thin moon crescent appearing at sunset, different people realize that the time has come to go ahead with their different projects.
日没時に現れた非常に細い三日月を見て、多様な人々がそれぞれ異なる計画に進む時期が来たことを悟る。
- A new moon that divides its influences.
- 27度(26°〜27°)
- A harvest moon.
収穫の満月(9月の満月)。 - The harvest moon illumines a clear autumnal sky.
澄んだ秋の空を照らす収穫の満月。
- A harvest moon.
- 28度(27°〜28°)
- A fertile garden under the full moon.
満月の下の肥沃な庭。 - A fertile garden under the full moon reveals a variety of full-grown vegetables.
満月の下の肥沃な庭が立派に育った様々な野菜をさらけ出す。
- A fertile garden under the full moon.
- 29度(28°〜29°)
- A prism.
プリズム。 - Light breaking into many colors as it passes through a prism.
プリズムを通ってたくさんの色に分かれた光。
- A prism.
- 30度(29°〜30°)
- The Great Stone Face.
「大いなる岩の顔(ナサニエル・ホーソーンによる短編小説)」。 - A majestic rock formation resembling a face is idealized by a boy who takes it as his ideal of greatness, and as he grows up, begins to look like it.
顔に似た形の雄大な岩層を偉大さの理想とした少年は、成長するにつれ、その顔に似始める。
- The Great Stone Face.
参考文献
このページで参考にしたサイトや文献は以下の通り。
- 『Sabian Assembly』(1923)
- Marc Edmund Jones『The Sabian Symbols in Astrology』(1993), Aurora Pr, リプリント版
- Dane Rudhyar『An Astrological Mandala』(1974), Vintage Books
- 松村潔『神秘のサビアン占星術』(1991)学習研究社, 366p.
- 松村潔「サビアンシンボルの一覧表」, 松村潔のページ
- apricot通信『サビアン辞典』
- Lumiere『360度シンボル(サビアンなど)』, 占いフォーラム (fanex)
- 歌織@星見当番『星見当番の三角テント』(2004)